×

Sachez que la vie présente n’est que jeu, amusement, vaine parure, une 57:20 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-hadid ⮕ (57:20) ayat 20 in French

57:20 Surah Al-hadid ayat 20 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-hadid ayat 20 - الحدِيد - Page - Juz 27

﴿ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبٞ وَلَهۡوٞ وَزِينَةٞ وَتَفَاخُرُۢ بَيۡنَكُمۡ وَتَكَاثُرٞ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِۖ كَمَثَلِ غَيۡثٍ أَعۡجَبَ ٱلۡكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصۡفَرّٗا ثُمَّ يَكُونُ حُطَٰمٗاۖ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٞ شَدِيدٞ وَمَغۡفِرَةٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٞۚ وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلۡغُرُورِ ﴾
[الحدِيد: 20]

Sachez que la vie présente n’est que jeu, amusement, vaine parure, une course à l’orgueil entre vous et une rivalité dans l’acquisition des richesses et des enfants. Elle est en cela pareille à une pluie: la végétation qui en vient émerveille les cultivateurs, puis elle se fane et tu la vois donc jaunie; ensuite elle devient des débris. Et dans l’au- delà, il y a un dur châtiment, et aussi pardon et agrément d’Allah. Et la vie présente n’est que jouissance trompeuse

❮ Previous Next ❯

ترجمة: اعلموا أنما الحياة الدنيا لعب ولهو وزينة وتفاخر بينكم وتكاثر في الأموال, باللغة الفرنسية

﴿اعلموا أنما الحياة الدنيا لعب ولهو وزينة وتفاخر بينكم وتكاثر في الأموال﴾ [الحدِيد: 20]

Islamic Foundation
Sachez que la vie en ce bas monde n’est que jeu, divertissement, apparat, vaines emulations entre vous, et course aux biens et a la progeniture. Elle est telle une pluie faisant pousser une vegetation qui plait aux cultivateurs, mais qui, apres avoir cru en abondance, finit par jaunir puis se reduire en amas de brindilles dessechees. Dans l’au-dela, ce sera soit un terrible supplice soit le pardon et l’agrement d’Allah. Et la vie en ce bas monde n’est que jouissance illusoire
Islamic Foundation
Sachez que la vie en ce bas monde n’est que jeu, divertissement, apparat, vaines émulations entre vous, et course aux biens et à la progéniture. Elle est telle une pluie faisant pousser une végétation qui plaît aux cultivateurs, mais qui, après avoir crû en abondance, finit par jaunir puis se réduire en amas de brindilles desséchées. Dans l’au-delà, ce sera soit un terrible supplice soit le pardon et l’agrément d’Allah. Et la vie en ce bas monde n’est que jouissance illusoire
Muhammad Hameedullah
Sachez que la vie presente n’est que jeu, amusement, vaine parure, une course a l’orgueil entre vous et une rivalite dans l’acquisition des richesses et des enfants. Elle est en cela pareille a une pluie: la vegetation qui en vient emerveille les cultivateurs, puis elle se fane et tu la vois donc jaunie; ensuite elle devient des debris. Et dans l’au- dela, il y a un dur chatiment, et aussi pardon et agrement d’Allah. Et la vie presente n’est que jouissance trompeuse
Muhammad Hamidullah
Sachez que la vie presente n'est que jeu, amusement, vaine parure, une course a l'orgueil entre vous et une rivalite dans l'acquisition des richesses et des enfants. Elle est en cela pareille a une pluie: la vegetation qui en vient emerveille les cultivateurs, puis elle se fane et tu la vois donc jaunie; ensuite elle devient des debris. Et dans l'au-dela, il y a un dur chatiment, et aussi pardon et agrement d'Allah. Et la vie presente n'est que jouissance trompeuse
Muhammad Hamidullah
Sachez que la vie présente n'est que jeu, amusement, vaine parure, une course à l'orgueil entre vous et une rivalité dans l'acquisition des richesses et des enfants. Elle est en cela pareille à une pluie: la végétation qui en vient émerveille les cultivateurs, puis elle se fane et tu la vois donc jaunie; ensuite elle devient des débris. Et dans l'au-delà, il y a un dur châtiment, et aussi pardon et agrément d'Allah. Et la vie présente n'est que jouissance trompeuse
Rashid Maash
Sachez que cette vie n’est que jeu, divertissement, vaine parure, lutte de gloire et course effrenee aux richesses et aux enfants, a l’image d’une vegetation arrosee par la pluie qui fait un instant l’admiration des cultivateurs, mais qui finit par se dessecher et que l’on voit jaunir et s’effriter. L’au-dela reserve aux hommes, soit un terrible chatiment, soit le pardon d’Allah et Son agrement. Cette vie n’est que plaisirs ephemeres et jouissance illusoire
Rashid Maash
Sachez que cette vie n’est que jeu, divertissement, vaine parure, lutte de gloire et course effrénée aux richesses et aux enfants, à l’image d’une végétation arrosée par la pluie qui fait un instant l’admiration des cultivateurs, mais qui finit par se dessécher et que l’on voit jaunir et s’effriter. L’au-delà réserve aux hommes, soit un terrible châtiment, soit le pardon d’Allah et Son agrément. Cette vie n’est que plaisirs éphémères et jouissance illusoire
Shahnaz Saidi Benbetka
Soyez avertis que la vie dans ce monde ici-bas n’est que divertissement, frivolites, artifices, fanfaronnades ostentatoires et rivalites donnant lieu a surenchere dans les richesses et les enfants. Telle une pluie (tres attendue) qui fait pousser la vegetation. Au debut, celle-ci plait aux denegateurs, mais elle commence a se fletrir, puis elle jaunit et finit par se transformer en debris desseches. Dans la Vie Future, il y aura un terrible chatiment, et le pardon de Dieu et Son agrement. La vie ici-bas n’est que jouissance illusoire
Shahnaz Saidi Benbetka
Soyez avertis que la vie dans ce monde ici-bas n’est que divertissement, frivolités, artifices, fanfaronnades ostentatoires et rivalités donnant lieu à surenchère dans les richesses et les enfants. Telle une pluie (très attendue) qui fait pousser la végétation. Au début, celle-ci plaît aux dénégateurs, mais elle commence à se flétrir, puis elle jaunit et finit par se transformer en débris desséchés. Dans la Vie Future, il y aura un terrible châtiment, et le pardon de Dieu et Son agrément. La vie ici-bas n’est que jouissance illusoire
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek