Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 60 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَهُوَ ٱلَّذِي يَتَوَفَّىٰكُم بِٱلَّيۡلِ وَيَعۡلَمُ مَا جَرَحۡتُم بِٱلنَّهَارِ ثُمَّ يَبۡعَثُكُمۡ فِيهِ لِيُقۡضَىٰٓ أَجَلٞ مُّسَمّٗىۖ ثُمَّ إِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 60]
﴿وهو الذي يتوفاكم بالليل ويعلم ما جرحتم بالنهار ثم يبعثكم فيه ليقضى﴾ [الأنعَام: 60]
Al Bilal Muhammad Et Al It is He Who takes your souls by night, and has knowledge of all that you have done by day. And by day, He raises you up again, that a term appointed is fulfilled. In the end, to Him will be your return, and then will He show you the truth of all that you did |
Ali Bakhtiari Nejad He is the One who takes you at night (during sleep) and knows what you did during the day, then He raises you in it until a limited time is finished, then your return is to Him, then He informs you of what you were doing |
Ali Quli Qarai It is He who takes your souls by night, and He knows what you do by day, then He reanimates you therein so that a specified term may be completed. Then to Him will be your return, whereat He will inform you concerning what you used to do |
Ali Unal He it is Who recalls your souls at night (while you sleep, a state comparable to death), and He knows what You already worked in the daytime. Then He raises you to life therein (the next daytime) so that the term appointed by Him is fulfilled. (He causes you to die after the completion of this term, and, just as He raises you again to life each day after sleep, He resurrects you from that death when the appointed time is due.) Your final return is to Him; and then He will make you understand what you were doing (and call you to account for it) |
Hamid S Aziz He it is who gathers you to Himself at night, and knows what you have committed in the day; then He raises you up again, that your appointed time may be fulfiled; in the end unto Him is your return, and then will He inform you of the truth of what you hav |
John Medows Rodwell It is He who taketh your souls at night, and knoweth what ye have merited in the day: then he awaketh you therein, that the set life-term may be fulfilled: then unto Him shall ye return; and then shall be declare to you that which ye have wrought |
Literal And He is who makes you die at the night and He knows what you earned/committed at the daytime, then He resurrects/revives you in it to be executed/carried out an identified (specified) term/time, then to Him (is) your return, then He informs you with what you were making/doing |
Mir Anees Original And He it is Who takes you back at night (by taking away your consciousness during your sleep) and He knows how you keep yourselves busy during the day, then He raises you up therein (day, by returning your consciousness) that you may fulfill the appointed term, then towards Him is your return, then He will inform you of that which you used to do |
Mir Aneesuddin And He it is Who takes you back at night (by taking away your consciousness during your sleep) and He knows how you keep yourselves busy during the day, then He raises you up therein (day, by returning your consciousness) that you may fulfill the appointed term, then towards Him is your return, then He will inform you of that which you used to do |