Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 97 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ لِتَهۡتَدُواْ بِهَا فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۗ قَدۡ فَصَّلۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنعَام: 97]
﴿وهو الذي جعل لكم النجوم لتهتدوا بها في ظلمات البر والبحر قد﴾ [الأنعَام: 97]
Al Bilal Muhammad Et Al It is He Who has made the stars for you, that you may guide yourselves, with their help, through the dark spaces of land and sea. We detail Our signs for people who think |
Ali Bakhtiari Nejad And He is the One who made the stars for you to guide you with them in darkness of the land and the sea. We have certainly explained the signs in detail for people who know |
Ali Quli Qarai It is He who made the stars for you, so that you may be guided by them in the darkness of land and sea. We have certainly elaborated the signs for a people who have knowledge |
Ali Unal He it is Who has made for you the stars (in their present conditions and positions) so that you may find your way by them in the darkness of the land and the sea. Assuredly, We have set out in detail the signs and proofs (of the truth) for a people seeking knowledge |
Hamid S Aziz He it is who made for you stars that you might be guided thereby in the darkness of the land and of the sea. Now have We detailed the signs unto a people who have knowledge |
John Medows Rodwell And it is He who hath ordained the stars for you that ye may be guided thereby in the darknesses of the land and of the sea! clear have we made our signs to men of knowledge |
Literal And He is who made/created for you the stars/planets to be guided with it in the shore`s/land`s and the sea`s darknesses, We had detailed/explained the evidences/verses to a nation knowing |
Mir Anees Original And He it is Who made for you the stars that you may guide yourselves by (using) them in the darknesses of the land and the sea. We have detailed the signs for a people who have knowledge |
Mir Aneesuddin And He it is Who made for you the stars that you may guide yourselves by (using) them in the darknesses of the land and the sea. We have detailed the signs for a people who have knowledge |