Quran with English translation - Surah Al-Qiyamah ayat 20 - القِيَامة - Page - Juz 29
﴿كـَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ ﴾
[القِيَامة: 20]
﴿كلا بل تحبون العاجلة﴾ [القِيَامة: 20]
Al Bilal Muhammad Et Al No, but you love the fleeting life |
Ali Bakhtiari Nejad No way, but you like the transient (this world’s life) |
Ali Quli Qarai No! Indeed, you love this transitory life |
Ali Unal Yes indeed! but you (people) love and prefer what is before you (the present, worldly life) |
Hamid S Aziz Nay! But you do love the fleeting Now |
John Medows Rodwell Aye, but ye love the transitory |
Literal No, but you love/like the worldly life/present |
Mir Anees Original No, but you love that which hastens away (life of this world) |
Mir Aneesuddin No, but you love that which hastens away (life of this world) |