×

If you (O Muhammad SAW) fear treachery from any people throw back 8:58 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Anfal ⮕ (8:58) ayat 58 in English

8:58 Surah Al-Anfal ayat 58 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Anfal ayat 58 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوۡمٍ خِيَانَةٗ فَٱنۢبِذۡ إِلَيۡهِمۡ عَلَىٰ سَوَآءٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡخَآئِنِينَ ﴾
[الأنفَال: 58]

If you (O Muhammad SAW) fear treachery from any people throw back (their covenant) to them (so as to be) on equal terms (that there will be no more covenant between you and them). Certainly Allah likes not the treacherous

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإما تخافن من قوم خيانة فانبذ إليهم على سواء إن الله لا, باللغة الإنجليزية

﴿وإما تخافن من قوم خيانة فانبذ إليهم على سواء إن الله لا﴾ [الأنفَال: 58]

Al Bilal Muhammad Et Al
If you fear treachery from any group, throw back their covenant to them, in order to be on equal terms, for God does not love the treacherous
Ali Bakhtiari Nejad
And if you fear betrayal of any group, then throw back at them the same way (and break the treaty). Indeed God does not like the betrayers
Ali Quli Qarai
And if you fear treachery from a people, break off [the treaty] with them in a like manner. Indeed Allah does not like the treacherous
Ali Unal
If you have strong reason to fear treachery from a people (with whom you have a treaty), return it to them (i.e. publicly declare to them, before embarking on any action against them, that you have dissolved the treaty) so that both parties should be informed of its termination. Surely God does not love the treacherous
Hamid S Aziz
And should you ever fear treachery from any people, then throw back to them their treaty in like manner (or in fairness); verily, Allah loves not the treacherous
John Medows Rodwell
Or if thou fear treachery from any people, throw back their treaty to them as thou fairly mayest, for God loveth not the treacherous
Literal
And if you fear from a nation betrayal/unfaithfulness, so discard/reject to them on straightness , that God does not love/like the betrayers/unfaithfuls
Mir Anees Original
And if you fear betrayal from a people then throw back to them (their agreement) on equal terms, Allah certainly does not love those who betray
Mir Aneesuddin
And if you fear betrayal from a people then throw back to them (their agreement) on equal terms, God certainly does not love those who betray
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek