Quran with English_Arabic translation - Surah Yunus ayat 19 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَمَا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَٱخۡتَلَفُواْۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡ فِيمَا فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[يُونس: 19]
﴿وما كان الناس إلا أمة واحدة فاختلفوا ولولا كلمة سبقت من ربك﴾ [يُونس: 19]
Shabbir Ahmed All mankind were but one community (and are meant to be so); then they differed (2:213). Had not your Lord decreed the Law of free will for humans, He would have judged their disputes immediately (2:30), (2:256), (11:118), (1) |
Syed Vickar Ahamed Mankind was only one nation, but differed later. If it was not because of a Word from your Lord that came before their differences would have been settled between them |
Talal A Itani New Translation Mankind was a single community; then they differed. Were it not for a prior decree from your Lord, the matters over which they had disputed would have been settled |
Talal Itani Mankind was a single community; then they differed. Were it not for a prior decree from your Lord, the matters over which they had disputed would have been settled |
Tbirving Mankind was once just one nation; then they disagreed. If word had not come on ahead from your Lord, what they had been disagreeing over would have been settled for them |
The Monotheist Group Edition The people were but one nation, then they differed. And had it not been for a previous command from your Lord, the matter would have been immediately judged between them for what they differed |
The Monotheist Group Edition The people were but one nation, then they differed. And had it not been for a previous command from your Lord, the matter would have been immediately judged between them for what they differed |
The Study Quran Mankind was but one community, then they differed. And if not for a Word that had preceded from thy Lord, judgment would have been made between them concerning that wherein they differed |
Umm Muhammad And mankind was not but one community [united in religion], but [then] they differed. And if not for a word that preceded from your Lord, it would have been judged between them [immediately] concerning that over which they differ |
Wahiduddin Khan Mankind was only one community, but then they differed, and had it not been for a prior word from your Lord, their differences would have been settled for them |
Yusuf Ali Orig Mankind was but one nation, but differed (later). Had it not been for a word that went forth before from thy Lord, their differences would have been settled between them |