Quran with English_Arabic translation - Surah Hud ayat 118 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخۡتَلِفِينَ ﴾
[هُود: 118]
﴿ولو شاء ربك لجعل الناس أمة واحدة ولا يزالون مختلفين﴾ [هُود: 118]
Shabbir Ahmed Had your Lord so willed, He could have made all mankind one single community, (but He has granted them free will as against other creatures (5:48)). Therefore, they continue to hold divergent views. Eventually however, the Divine Truth given in the Qur'an will be the dominant force in the world bringing most of the mankind together (9:33), (41:53), ( |
Syed Vickar Ahamed And if your Lord had so willed, He could have made (all) mankind one People, but (even then) they will not stop disagreeing |
Talal A Itani New Translation Had your Lord willed, He could have made humanity one community, but they continue to differ |
Talal Itani Had your Lord willed, He could have made humanity one community, but they continue to differ |
Tbirving If your Lord had wished, He would have made mankind into one community, but they will not stop disagreeing |
The Monotheist Group Edition And had your Lord wished, He could have made all mankind one nation, but they still would continue to disagree |
The Monotheist Group Edition And if your Lord had wished, He could have made all the people one nation, but they still would have continued to disagree |
The Study Quran And had thy Lord willed, He would have made mankind one community. But they cease not to differ |
Umm Muhammad And if your Lord had willed, He could have made mankind one community; but they will not cease to differ |
Wahiduddin Khan If your Lord had wished, He would have made mankind into one community. As it is, they will not cease to dispute |
Yusuf Ali Orig If thy Lord had so willed, He could have made mankind one people: but they will not cease to dispute |