Quran with English_Arabic translation - Surah Hud ayat 119 - هُود - Page - Juz 12
﴿إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَۚ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمۡۗ وَتَمَّتۡ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ ﴾
[هُود: 119]
﴿إلا من رحم ربك ولذلك خلقهم وتمت كلمة ربك لأملأن جهنم من﴾ [هُود: 119]
Shabbir Ahmed Your Lord will have Mercy on those who work toward that Noble Objective. He created them from one common source. The smaller and the bigger communities that defy Divine Laws will fulfill the Word of your Lord, "Verily, I shall fill Hell with the rural and urban mankind all together |
Syed Vickar Ahamed Except those on whom your Lord has granted His Mercy: And for this did He create them: And the Word of your Lord (is that); "I will fill Hell with jinns' and men all together," has been (already) fulfilled |
Talal A Itani New Translation Except those on whom your Lord has mercy—for that reason He created them. The Word of your Lord is final: 'I will fill Hell with jinn and humans, altogether |
Talal Itani Except those on whom your Lord has mercy—for that reason He created them. The Word of your Lord is final: “I will fill Hell with jinn and humans, altogether.” |
Tbirving except for those to whom your Lord has shown mercy. For that reason did He create them, and your Lord´s word was completed: "I shall fill Hell with sprites and mankind all together |
The Monotheist Group Edition Except whom your Lord has mercy upon, and for that He has created them. And the word of your Lord came true: "I will fill Hell with the Jinn and the humans together |
The Monotheist Group Edition Except whom your Lord has mercy upon; and for that He has created them. And the word of your Lord came true: "I will fill Hell with the Jinn and the people together |
The Study Quran save those upon whom thy Lord has Mercy—and for this He created them. And the Word of thy Lord is fulfilled: “I shall surely fill Hell with jinn and men all together!” |
Umm Muhammad Except whom your Lord has given mercy, and for that He created them. But the word of your Lord is to be fulfilled that, "I will surely fill Hell with jinn and men all together |
Wahiduddin Khan and to this end He has created them [all], except for those to whom your Lord has shown mercy. The word of your Lord shall be fulfilled, "I will fill Hell with jinn and men all together |
Yusuf Ali Orig Except those on whom thy Lord hath bestowed His Mercy: and for this did He create them: and the Word of thy Lord shall be fulfilled: "I will fill Hell with jinns and men all together |