×

He (Ya`qub) said: "Truly, it saddens me that you should take him 12:13 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Yusuf ⮕ (12:13) ayat 13 in English_Arabic

12:13 Surah Yusuf ayat 13 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Yusuf ayat 13 - يُوسُف - Page - Juz 12

﴿قَالَ إِنِّي لَيَحۡزُنُنِيٓ أَن تَذۡهَبُواْ بِهِۦ وَأَخَافُ أَن يَأۡكُلَهُ ٱلذِّئۡبُ وَأَنتُمۡ عَنۡهُ غَٰفِلُونَ ﴾
[يُوسُف: 13]

He (Ya`qub) said: "Truly, it saddens me that you should take him away. I fear lest a wolf should devour him, while you are careless of him

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال إني ليحزنني أن تذهبوا به وأخاف أن يأكله الذئب وأنتم عنه, باللغة انجليزي عربي

﴿قال إني ليحزنني أن تذهبوا به وأخاف أن يأكله الذئب وأنتم عنه﴾ [يُوسُف: 13]

Shabbir Ahmed
Jacob said, "I worry that you take him with you to the wild and some wolf devours him when you are distracted
Syed Vickar Ahamed
Yaqoub (Jacob) said: "Really it makes me sad that you should take him away: I am afraid that the wolf may eat him when you are not attending to him
Talal A Itani New Translation
He said, 'It worries me that you would take him away. And I fear the wolf may eat him while you are careless of him
Talal Itani
He said, “It worries me that you would take him away. And I fear the wolf may eat him while you are careless of him.”
Tbirving
He said: "It would worry me for you to go off with him. I fear a wolf will eat him up while you are careless about him
The Monotheist Group Edition
He said: "It saddens me that you should take him, and I fear that the wolf would eat him if you would be absent of him
The Monotheist Group Edition
He said: "It saddens me that you should take him, and I fear that the wolf will eat him if you will be absent of him
The Study Quran
He said, “Truly it grieves me that you should go with him. And I fear that the wolf may eat him, while you are heedless of him.”
Umm Muhammad
[Jacob] said, "Indeed, it saddens me that you should take him, and I fear that a wolf would eat him while you are of him unaware
Wahiduddin Khan
[Jacob] said, "It would indeed grieve me if you took him away with you, and I fear lest the wolf should devour him while you are off your guard
Yusuf Ali Orig
(Jacob) said: "Really it saddens me that ye should take him away: I fear lest the wolf should devour him while ye attend not to him
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek