×

And He gave you of all that you asked for, and if 14:34 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Ibrahim ⮕ (14:34) ayat 34 in English_Arabic

14:34 Surah Ibrahim ayat 34 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Ibrahim ayat 34 - إبراهِيم - Page - Juz 13

﴿وَءَاتَىٰكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلۡتُمُوهُۚ وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ لَا تُحۡصُوهَآۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَظَلُومٞ كَفَّارٞ ﴾
[إبراهِيم: 34]

And He gave you of all that you asked for, and if you [try to] count the blessings of Allah, never will you be able to count them. Verily, man is indeed an extreme wrongdoer, ungrateful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وآتاكم من كل ما سألتموه وإن تعدوا نعمة الله لا تحصوها إن, باللغة انجليزي عربي

﴿وآتاكم من كل ما سألتموه وإن تعدوا نعمة الله لا تحصوها إن﴾ [إبراهِيم: 34]

Shabbir Ahmed
And He gives you all that you would be asking Him for (55:29). If you count the blessings of Allah's provision (they are so diverse that) never will you be able to number them. But verily, man when practically ingrate, is a wrongdoer to himself. (He is given to greed and hoarding)
Syed Vickar Ahamed
And He gives you from what you ask for. But if you count the mercies of Allah, you will never be able to number them. Truly, man is used to being unjust and ungrateful
Talal A Itani New Translation
And He has given you something of all what you asked. And if you were to count God's blessings, you would not be able to enumerate them. The human being is unfair and ungrateful
Talal Itani
And He has given you something of all what you asked. And if you were to count God’s blessings, you would not be able to enumerate them. The human being is unfair and ungrateful
Tbirving
He gives you everything you ever ask Him for. If you counted up God´s favor(s), you would never [be able to] number them; yet man is so unfair, ungrateful
The Monotheist Group Edition
And He gave you all that you have asked Him. And if you were to count God's blessings, you will never fathom them. The human is indeed transgressing, disbelieving
The Monotheist Group Edition
AndHe has given you from all that you have asked Him. And if you count the blessings of God, you will not be able to number them. Man is indeed transgressing, disbelieving
The Study Quran
And He gives you something of all that you ask of Him, and were you to count the Blessings of God, you could not number them. Truly mankind is wrongdoing, ungrateful
Umm Muhammad
And He gave you from all you asked of Him. And if you should count the favor of Allah, you could not enumerate them. Indeed, mankind is [generally] most unjust and ungrateful
Wahiduddin Khan
He has given you all that you asked of Him; and if you try to reckon up God's favours, you will not be able to count them. Truly man is very unjust, very ungrateful
Yusuf Ali Orig
And He giveth you of all that ye ask for. But if ye count the favours of God, never will ye be able to number them. Verily, man is given up to injustice and ingratitude
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek