Quran with Russian translation - Surah Ibrahim ayat 34 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَءَاتَىٰكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلۡتُمُوهُۚ وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ لَا تُحۡصُوهَآۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَظَلُومٞ كَفَّارٞ ﴾
[إبراهِيم: 34]
﴿وآتاكم من كل ما سألتموه وإن تعدوا نعمة الله لا تحصوها إن﴾ [إبراهِيم: 34]
Abu Adel и Он дал вам все, что вы просите. И если вы будете считать благодать Аллаха (которую Он дарует), то не сочтете ее. Поистине, человек – однозначно, притеснитель (по отношению к самому себе) (и) неблагодарный (своему Господу) (за дарованные Им блага) |
Elmir Kuliev On daroval vam vse, o chem vy prosili. Yesli vy stanete schitat' milosti Allakha, to ne smozhete soschitat' ikh. Voistinu, chelovek nespravedliv i neblagodaren |
Elmir Kuliev Он даровал вам все, о чем вы просили. Если вы станете считать милости Аллаха, то не сможете сосчитать их. Воистину, человек несправедлив и неблагодарен |
Gordy Semyonovich Sablukov On dostavlyayet vam vse, chego vy poprosite u Nego; yesli zakhotite perechislit' blagodeyaniya Bozhii, to vam ne perechislit' ikh. Istinno, chelovek nespravedliv, neblagodaren |
Gordy Semyonovich Sablukov Он доставляет вам все, чего вы попросите у Него; если захотите перечислить благодеяния Божии, то вам не перечислить их. Истинно, человек несправедлив, неблагодарен |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky i dal vam vse, chto vy prosite. I yesli vy budete schitat' milost' Allakha, to ne sochtete yeye. Poistine, chelovek - obidchik, neblagodarnyy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky и дал вам все, что вы просите. И если вы будете считать милость Аллаха, то не сочтете ее. Поистине, человек - обидчик, неблагодарный |