×

Consider not that Allah is unaware of that which the wrongdoers do, 14:42 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Ibrahim ⮕ (14:42) ayat 42 in English_Arabic

14:42 Surah Ibrahim ayat 42 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Ibrahim ayat 42 - إبراهِيم - Page - Juz 13

﴿وَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱللَّهَ غَٰفِلًا عَمَّا يَعۡمَلُ ٱلظَّٰلِمُونَۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمۡ لِيَوۡمٖ تَشۡخَصُ فِيهِ ٱلۡأَبۡصَٰرُ ﴾
[إبراهِيم: 42]

Consider not that Allah is unaware of that which the wrongdoers do, but He gives them respite up to a Day when the eyes will stare in horror

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تحسبن الله غافلا عما يعمل الظالمون إنما يؤخرهم ليوم تشخص فيه, باللغة انجليزي عربي

﴿ولا تحسبن الله غافلا عما يعمل الظالمون إنما يؤخرهم ليوم تشخص فيه﴾ [إبراهِيم: 42]

Shabbir Ahmed
Deem not that Allah is unaware of what the wrongdoers are doing. He but gives them respite. They will stare in horror on the Day when all their deeds will reach their logical conclusion
Syed Vickar Ahamed
Do not think that Allah does not care for the actions of the wrongdoers. But He (Allah) only gives them (a short time of) relief against a Day when the eyes will constantly stare in fear (of the punishment)—
Talal A Itani New Translation
Do not ever think that God is unaware of what the wrongdoers do. He only defers them until a Day when the sights stare
Talal Itani
Do not ever think that God is unaware of what the wrongdoers do. He only defers them until a Day when the sights stare
Tbirving
Do not reckon God is oblivious of what wrongdoers are doing; He is merely putting them off till a day when their eyesight will be glazed
The Monotheist Group Edition
And do not think that God is unaware of what the wicked do. He is merely delaying them to a Day when all eyes are watching
The Monotheist Group Edition
Anddo not think that God is unaware of what the wicked do. He is merely delaying them to a Day when all eyes are watching
The Study Quran
Do not suppose that God is heedless of the deeds of the wrongdoers; He merely grants them reprieve till a day when eyes will stare, transfixed
Umm Muhammad
And never think that Allah is unaware of what the wrongdoers do. He only delays them for a Day when eyes will stare [in horror]
Wahiduddin Khan
Do not think God is unaware of the wrongdoers' actions. He only gives them respite till the Day on which all eyes will stare fixedly in horror
Yusuf Ali Orig
Think not that God doth not heed the deeds of those who do wrong. He but giveth them respite against a Day when the eyes will fixedly stare in horror
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek