Quran with English_Arabic translation - Surah Ibrahim ayat 46 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَقَدۡ مَكَرُواْ مَكۡرَهُمۡ وَعِندَ ٱللَّهِ مَكۡرُهُمۡ وَإِن كَانَ مَكۡرُهُمۡ لِتَزُولَ مِنۡهُ ٱلۡجِبَالُ ﴾
[إبراهِيم: 46]
﴿وقد مكروا مكرهم وعند الله مكرهم وإن كان مكرهم لتزول منه الجبال﴾ [إبراهِيم: 46]
Shabbir Ahmed Their schemes, all recorded with Allah, were strong enough to intimidate the strongest of resolves. But, since their schemes were pitched against the Divine Laws, they utterly failed |
Syed Vickar Ahamed Truly powerful were the plans they made, and their plans were plainly visible to Allah, though they were not (even) plotting to remove the mountains from their places |
Talal A Itani New Translation They planned their plans, but their plans are known to God, even if their plans can eliminate mountains |
Talal Itani They planned their plans, but their plans are known to God, even if their plans can eliminate mountains |
Tbirving They hatched their plot while God held up their plot, even though their plan had been to transport the mountains by means of it |
The Monotheist Group Edition And they schemed their scheming, and their scheming is known to God; and their scheming was enough to make the mountains cease to exist |
The Monotheist Group Edition Andthey schemed their scheming, and their scheming is known to God; and their scheming was enough to make the mountains cease to exist |
The Study Quran And they devised their plot, but their plot lies with God, though their plotting be such as to move mountains |
Umm Muhammad And they had planned their plan, but with Allah is [recorded] their plan, even if their plan had been [sufficient] to do away with the mountains |
Wahiduddin Khan They hatched their plots; but these plots were all within God's knowledge. Though their plots were such as to shake the mountains, God will bring their plots to nothing |
Yusuf Ali Orig Mighty indeed were the plots which they made, but their plots were (well) within the sight of God, even though they were such as to shake the hills |