Quran with English_Arabic translation - Surah Ibrahim ayat 8 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِن تَكۡفُرُوٓاْ أَنتُمۡ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا فَإِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ ﴾
[إبراهِيم: 8]
﴿وقال موسى إن تكفروا أنتم ومن في الأرض جميعا فإن الله لغني﴾ [إبراهِيم: 8]
Shabbir Ahmed Moses made it clear to his people that obedience to the Divine Commands was only good for them, "If you deny the Truth, you and all those who live in the earth, know that Allah is indeed Self-sufficient, Owner of Praise |
Syed Vickar Ahamed And Musa (Moses) said: "If you disbelieve (and show thanklessness), you and all on earth together— Then verily Allah is Free of all Wants (Ghani), Worthy of all Praise (Hameed) |
Talal A Itani New Translation And Moses said, 'Even if you are ungrateful, together with everyone on earth—God is in no need, Worthy of Praise |
Talal Itani And Moses said, “Even if you are ungrateful, together with everyone on earth—God is in no need, Worthy of Praise.” |
Tbirving Moses said: "Even if you and whoever is on earth should disregard it, God will still be Transcendent, Praiseworthy |
The Monotheist Group Edition And Moses said: "If you reject, you and all who are on Earth together, then know that God is Rich, Praiseworthy |
The Monotheist Group Edition And Moses said: "If you reject, you and all who are on the earth together, then know that God is Rich, Praiseworthy |
The Study Quran And Moses said, “If you are ungrateful—you and whosoever is on the earth all together—[know that] verily God is Self-Sufficient, Praised.” |
Umm Muhammad And Moses said, "If you should disbelieve, you and whoever is on the earth entirely - indeed, Allah is Free of need and Praiseworthy |
Wahiduddin Khan Moses said, "Even if you should deny the truth, and all who dwell on earth together, God is self-sufficient, praiseworthy |
Yusuf Ali Orig And Moses said: "If ye show ingratitude, ye and all on earth together, yet is God free of all wants, worthy of all praise |