Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nahl ayat 127 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَٱصۡبِرۡ وَمَا صَبۡرُكَ إِلَّا بِٱللَّهِۚ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَلَا تَكُ فِي ضَيۡقٖ مِّمَّا يَمۡكُرُونَ ﴾
[النَّحل: 127]
﴿واصبر وما صبرك إلا بالله ولا تحزن عليهم ولا تك في ضيق﴾ [النَّحل: 127]
Shabbir Ahmed Endure then, with patience, always remembering that it is none but Allah Who gives you the strength to endure (O Prophet). And grieve not over them, nor be distressed by the false arguments they devise |
Syed Vickar Ahamed And be patient because your patience is only from Allah; And do not feel sad over them: And do not be in distress yourself because of their (evil) plots |
Talal A Itani New Translation So be patient. Your patience is solely from God. And do not grieve over them, and do not be stressed by their schemes |
Talal Itani So be patient. Your patience is solely from God. And do not grieve over them, and do not be stressed by their schemes |
Tbirving Act patient; your patience comes only from God. Do not feel saddened because of them nor be in any anguish over how they plot |
The Monotheist Group Edition And be patient, for your patience is on none but God. And do not grieve for them, and do not be depressed by what they scheme |
The Monotheist Group Edition And be patient, for your patience is on none except God. And do not grieve for them, and do not be depressed by what they scheme |
The Study Quran So be patient, and thy patience is only with God. And grieve not on their account, nor be distressed by what they plot |
Umm Muhammad And be patient, [O Muhammad], and your patience is not but through Allah. And do not grieve over them and do not be in distress over what they conspire |
Wahiduddin Khan Endure with patience; truly, your patience is possible only with the help of God. Do not grieve for them, or feel distressed because of their plottings |
Yusuf Ali Orig And do thou be patient, for thy patience is but from God; nor grieve over them: and distress not thyself because of their plots |