×

[Even] if you desire that they be guided, then verily, Allah does 16:37 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah An-Nahl ⮕ (16:37) ayat 37 in English_Arabic

16:37 Surah An-Nahl ayat 37 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nahl ayat 37 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ ﴾
[النَّحل: 37]

[Even] if you desire that they be guided, then verily, Allah does not guide those whom He allowed to stray, and they will have no helpers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن تحرص على هداهم فإن الله لا يهدي من يضل وما لهم, باللغة انجليزي عربي

﴿إن تحرص على هداهم فإن الله لا يهدي من يضل وما لهم﴾ [النَّحل: 37]

Shabbir Ahmed
(O Messenger) In your compassion you desire everyone to have the right guidance, but Allah never intervenes to guide those who choose straying. And, such have no helpers
Syed Vickar Ahamed
If you (O Prophet!) are eager for their guidance, then surely, Allah guides not those whom He leaves to stray (away from the Path), and there will be no one to help them
Talal A Itani New Translation
Even though you may be concerned about their guidance, God does not guide those who misguide. And they will have no saviors
Talal Itani
Even though you may be concerned about their guidance, God does not guide those who misguide. And they will have no saviors
Tbirving
Even if you are eager to guide them, God still does not guide someone who misleads another and they will have no supporters
The Monotheist Group Edition
If you are concerned for their guidance, God does not guide whom He misleads. And they will have no victors
The Monotheist Group Edition
If you are concerned for their guidance, God does not guide whom He misguides; and they will have no supporters
The Study Quran
Though thou eagerly desire that they be guided, verily God guides not those who lead astray, and they shall have no helpers
Umm Muhammad
[Even] if you should strive for their guidance, [O Muhammad], indeed, Allah does not guide those He sends astray, and they will have no helpers
Wahiduddin Khan
Though you [Prophet] may be eager to guide them, God does not guide those whom He lets go astray, [because of their refusal to give a positive response to the truth]. They will have no supporters
Yusuf Ali Orig
If thou art anxious for their guidance, yet God guideth not such as He leaves to stray, and there is none to help them
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek