Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Isra’ ayat 4 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَقَضَيۡنَآ إِلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ لَتُفۡسِدُنَّ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَّتَيۡنِ وَلَتَعۡلُنَّ عُلُوّٗا كَبِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 4]
﴿وقضينا إلى بني إسرائيل في الكتاب لتفسدن في الأرض مرتين ولتعلن علوا﴾ [الإسرَاء: 4]
Shabbir Ahmed We had informed the Children of Israel in the Scripture, "Verily, you will work corruption in the earth twice, and show great arrogance and tyranny |
Syed Vickar Ahamed And We had decreed (and gave (clear) warning to) the Children of Israel in the Scripture (Torah), that you would make mischief twice on the earth and become very unjust and turn very arrogant (and that they would be punished twice) |
Talal A Itani New Translation And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture: You will commit evil on earth twice, and you will rise to a great height |
Talal Itani And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture: You will commit evil on earth twice, and you will rise to a great height |
Tbirving We decreed in the Book concerning the Children of Israel: "You will create havoc on earth twice, and display great haughtiness |
The Monotheist Group Edition And We decreed to the Children of Israel in the Scripture, that you will make corruption twice on Earth, and that you will become very high and mighty |
The Monotheist Group Edition And We decreed to the Children of Israel in the Book, that you will make corruption twice on the earth, and that you will become very high and mighty |
The Study Quran And We decreed for the Children of Israel in the Book, “Surely you will work corruption upon the earth twice, and you will ascend to great height.” |
Umm Muhammad And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture that, "You will surely cause corruption on the earth twice, and you will surely reach [a degree of] great haughtiness |
Wahiduddin Khan We forewarned the Children of Israel in the Scripture, "Twice you shall commit evil in the land. You shall become great transgressors |
Yusuf Ali Orig And We gave (Clear) Warning to the Children of Israel in the Book, that twice would they do mischief on the earth and be elated with mighty arrogance (and twice would they be punished) |