Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Isra’ ayat 42 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قُل لَّوۡ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٞ كَمَا يَقُولُونَ إِذٗا لَّٱبۡتَغَوۡاْ إِلَىٰ ذِي ٱلۡعَرۡشِ سَبِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 42]
﴿قل لو كان معه آلهة كما يقولون إذا لابتغوا إلى ذي العرش﴾ [الإسرَاء: 42]
Shabbir Ahmed Say, "If there were any other deities side by side with Him, as they claim, even those would have to find a way unto the Lord of the Throne of Almightiness |
Syed Vickar Ahamed Say (to the disbelievers): If there were (other) gods with Him— As they (the disbelievers) say— Then they would certainly have searched a way to the Lord of the Throne |
Talal A Itani New Translation Say, 'If there were other gods with Him, as they say, they would have sought a way to the Lord of the Throne |
Talal Itani Say, “If there were other gods with Him, as they say, they would have sought a way to the Lord of the Throne.” |
Tbirving SAY: "If there were (other) gods along with Him as they say, then they would have sought a way to the Possessor of the Throne |
The Monotheist Group Edition Say: "If there had been gods with Him as they say, then they would have tried to gain a way to the throne |
The Monotheist Group Edition Say: "If there had been gods with Him as they say, then they would have tried to gain a way to the Throne |
The Study Quran Say, “If there were gods with Him, as they say, they would surely seek a way unto the Possessor of the Throne.” |
Umm Muhammad Say, [O Muhammad], "If there had been with Him [other] gods, as they say, then they [each] would have sought to the Owner of the Throne a way |
Wahiduddin Khan Say, "If there were [other] deities along with Him, as they claim, then they would surely have tried to find a way to the Lord of the Throne |
Yusuf Ali Orig Say: If there had been (other) gods with Him, as they say,- behold, they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne |