Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Isra’ ayat 73 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَإِن كَادُواْ لَيَفۡتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ لِتَفۡتَرِيَ عَلَيۡنَا غَيۡرَهُۥۖ وَإِذٗا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 73]
﴿وإن كادوا ليفتنونك عن الذي أوحينا إليك لتفتري علينا غيره وإذا لاتخذوك﴾ [الإسرَاء: 73]
Shabbir Ahmed And, behold, they endeavor to tempt you away (O Prophet) from what We reveal to you (and make compromises in return for accepting you as the King of Arabia and a Prophet) if you invented something of their liking (like authorizing the worship of their false deities or taking back the equality of humans) in Our Name |
Syed Vickar Ahamed Verily, their purpose was to tempt you away from what We had revealed to you, (and) to replace in it (the Quran) something quite different against Us: And then, they would certainly have made you a close friend |
Talal A Itani New Translation They almost lured you away from what We have revealed to you, so that you would invent something else in Our name. In that case, they would have taken you for a friend |
Talal Itani They almost lured you away from what We have revealed to you, so that you would invent something else in Our name. In that case, they would have taken you for a friend |
Tbirving They almost lure you away from what We have revealed to you, in order to invent something else against Us; then they would adopt you as a bosom friend |
The Monotheist Group Edition And they nearly diverted you from what We inspired to you so that you would fabricate something different against Us, and then they would have taken you as a friend |
The Monotheist Group Edition And they nearly diverted you from what We inspired to you so that you would fabricate something different against Us, and then they would have taken you as a friend |
The Study Quran And they were about to tempt thee away from that which We revealed unto thee, that thou mightest falsely ascribe unto Us something other than it, whereupon they would surely have taken thee as a friend |
Umm Muhammad And indeed, they were about to tempt you away from that which We revealed to you in order to [make] you invent about Us something else; and then they would have taken you as a friend |
Wahiduddin Khan They indeed sought to entice you away from what We revealed to you, hoping that you might invent something else in Our name; and then they would have accepted you as a close friend |
Yusuf Ali Orig And their purpose was to tempt thee away from that which We had revealed unto thee, to substitute in our name something quite different; (in that case), behold! they would certainly have made thee (their) friend |