×

Ils ont failli te détourner de ce que Nous t’avions révélé, [dans 17:73 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Isra’ ⮕ (17:73) ayat 73 in French

17:73 Surah Al-Isra’ ayat 73 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Isra’ ayat 73 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿وَإِن كَادُواْ لَيَفۡتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ لِتَفۡتَرِيَ عَلَيۡنَا غَيۡرَهُۥۖ وَإِذٗا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 73]

Ils ont failli te détourner de ce que Nous t’avions révélé, [dans l’espoir] qu’à la place de ceci, tu inventes quelque chose d’autre et (l’imputes) à Nous. Et alors, ils t’auraient pris pour ami intime

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن كادوا ليفتنونك عن الذي أوحينا إليك لتفتري علينا غيره وإذا لاتخذوك, باللغة الفرنسية

﴿وإن كادوا ليفتنونك عن الذي أوحينا إليك لتفتري علينا غيره وإذا لاتخذوك﴾ [الإسرَاء: 73]

Islamic Foundation
Il s’en est fallu de peu qu’ils ne t’aient tente et detourne de ce que Nous t’avons revele, pour te conduire a Nous preter d’autres revelations inventees (de toutes pieces). Ils t’auraient pris alors pour leur ami le plus proche
Islamic Foundation
Il s’en est fallu de peu qu’ils ne t’aient tenté et détourné de ce que Nous t’avons révélé, pour te conduire à Nous prêter d’autres révélations inventées (de toutes pièces). Ils t’auraient pris alors pour leur ami le plus proche
Muhammad Hameedullah
Ils ont failli te detourner de ce que Nous t’avions revele, [dans l’espoir] qu’a la place de ceci, tu inventes quelque chose d’autre et (l’imputes) a Nous. Et alors, ils t’auraient pris pour ami intime
Muhammad Hamidullah
Ils ont failli te detourner de ce que Nous t'avions revele, [dans l'espoir] qu'a la place de ceci, tu inventes quelque chose d'autre et (l'imputes) a Nous. Et alors, ils t'auraient pris pour ami intime
Muhammad Hamidullah
Ils ont failli te détourner de ce que Nous t'avions révélé, [dans l'espoir] qu'à la place de ceci, tu inventes quelque chose d'autre et (l'imputes) à Nous. Et alors, ils t'auraient pris pour ami intime
Rashid Maash
Ils ont failli te detourner de ce que Nous t’avons revele en te poussant a Nous attribuer d’autres paroles. Ils t’auraient alors declare leur amitie
Shahnaz Saidi Benbetka
Ils etaient sur le point de te faire douter de ce que Nous t’avons revele afin de t’amener a en alterer le contenu et Nous l’attribuer. Alors, ils t’auraient pris comme ami
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek