Quran with English_Arabic translation - Surah Maryam ayat 27 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـٔٗا فَرِيّٗا ﴾
[مَريَم: 27]
﴿فأتت به قومها تحمله قالوا يامريم لقد جئت شيئا فريا﴾ [مَريَم: 27]
Shabbir Ahmed Later, she returned to her people carrying the child with her. They said, "O Mary! You have come with an amazing thing (breaking the rules of the shrine) |
Syed Vickar Ahamed At the end she brought the (baby) to her people, carrying him (baby Jesus in her arms). They said: "O Maryam (Mary)! Truly an amazing thing have you brought |
Talal A Itani New Translation Then she came to her people, carrying him. They said, 'O Mary, you have done something terrible |
Talal Itani Then she came to her people, carrying him. They said, “O Mary, you have done something terrible |
Tbirving She carried him back to her family. They said: "Mary, you have brought something hard to believe |
The Monotheist Group Edition Then she came to her people carrying him. They said: "O Mary, you have come with something totally unexpected |
The Monotheist Group Edition Then she came to her people carrying him. They said: "O Mary, you have come with a thing totally unexpected |
The Study Quran Then she came with him unto her people, carrying him. They said, “O Mary! Thou hast brought an amazing thing |
Umm Muhammad Then she brought him to her people, carrying him. They said, "O Mary, you have certainly done a thing unprecedented |
Wahiduddin Khan Carrying her child, she brought him to her people. They said, "O Mary, you have indeed done something terrible |
Yusuf Ali Orig At length she brought the (babe) to her people, carrying him (in her arms). They said: "O Mary! truly an amazing thing hast thou brought |