×

And they (Jews, Christians and pagans) say: Allah has begotten a son 2:116 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Baqarah ⮕ (2:116) ayat 116 in English_Arabic

2:116 Surah Al-Baqarah ayat 116 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 116 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۖ بَل لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ كُلّٞ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ ﴾
[البَقَرَة: 116]

And they (Jews, Christians and pagans) say: Allah has begotten a son (children or offspring). Glory is to Him (Exalted is He above all that they associate with Him). Nay, to Him belongs all that is in the heavens and on earth, and all are Qanitun to Him

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالوا اتخذ الله ولدا سبحانه بل له ما في السموات والأرض كل, باللغة انجليزي عربي

﴿وقالوا اتخذ الله ولدا سبحانه بل له ما في السموات والأرض كل﴾ [البَقَرَة: 116]

Shabbir Ahmed
And they say, "Allah has taken unto Himself a son." Never! He is High Above what they say. Nay, unto Him belongs all that is in the heavens and the earth. Everything is subservient to Him
Syed Vickar Ahamed
And they say: "Allah has begotten a son:" Glory be to Him— To Him belongs all that is in the heavens and on earth: Everything renders worship to Him
Talal A Itani New Translation
And they say, 'God has begotten a son.' Be He glorified. Rather, His is everything in the heavens and the earth; all are obedient to Him
Talal Itani
And they say, “God has begotten a son.” Be He glorified. Rather, His is everything in the heavens and the earth; all are obedient to Him
Tbirving
They say: ´God has adopted a son!" Glory be to Him! Rather owns whatever is in Heaven and Earth. All things are devoted Him
The Monotheist Group Edition
And they said: "God has taken a son!" Be He glorified. To Him is all that is in the heavens and in the Earth, all are humbled to Him
The Monotheist Group Edition
And they said: "God has taken a son!" Be He glorified. To Him is all that is in the heavens and the earth, all are dutiful to Him
The Study Quran
And they say, “God has taken a child.” Glory be to Him! Rather, unto Him belongs whatsoever is in the heavens and on the earth. All are devoutly obedient to Him
Umm Muhammad
They say, "Allah has taken a son." Exalted is He! Rather, to Him belongs whatever is in the heavens and the earth. All are devoutly obedient to Him
Wahiduddin Khan
They say, "God has taken a son." Glory be to Him! Everything in the heavens and the earth belongs to Him; all things are obedient to Him
Yusuf Ali Orig
They say: "God hath begotten a son" :Glory be to Him.-Nay, to Him belongs all that is in the heavens and on earth: everything renders worship to Him
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek