×

How can you disbelieve in Allah seeing that you were dead and 2:28 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Baqarah ⮕ (2:28) ayat 28 in English_Arabic

2:28 Surah Al-Baqarah ayat 28 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 28 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿كَيۡفَ تَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمۡ أَمۡوَٰتٗا فَأَحۡيَٰكُمۡۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ﴾
[البَقَرَة: 28]

How can you disbelieve in Allah seeing that you were dead and He gave you life Then He will give you death, then again will bring you to life (on the Day of Resurrection) and then unto Him you will return

❮ Previous Next ❯

ترجمة: كيف تكفرون بالله وكنتم أمواتا فأحياكم ثم يميتكم ثم يحييكم ثم إليه, باللغة انجليزي عربي

﴿كيف تكفرون بالله وكنتم أمواتا فأحياكم ثم يميتكم ثم يحييكم ثم إليه﴾ [البَقَرَة: 28]

Shabbir Ahmed
How can you disbelieve in Allah (knowing that) He it is Who gave you life when you were lifeless? Then He will cause you to die and bring you back to life again. And then, all of you will return unto Him. ((37:58), (40:11), (4)
Syed Vickar Ahamed
How can you reject the Faith in Allah? Seeing that you were without life, and He gave you life: Then He will cause you to die and (He) will again bring you to life; And again to Him you will return
Talal A Itani New Translation
How can you deny God, when you were dead and He gave you life, then He will put you to death, then He will bring you to life, then to Him you will be returned
Talal Itani
How can you deny God, when you were dead and He gave you life, then He will put you to death, then He will bring you to life, then to Him you will be returned
Tbirving
How can you disbelieve in God when you once were dead and He furnished you with life? Soon He will let you die once more, then bring you back to life again; then unto Him will you return
The Monotheist Group Edition
How can you reject God when you were dead and He brought you to life Then He makes you die, then He brings you to life, then to Him you return
The Monotheist Group Edition
How can you reject God when you were dead and He brought you to life? Then He makes you die, then He brings you to life, then to Him you return
The Study Quran
How can you disbelieve in God, seeing that you were dead and He gave you life; then He causes you to die; then He gives you life; then unto Him shall you be returned
Umm Muhammad
How can you disbelieve in Allah when you were lifeless and He brought you to life; then He will cause you to die, then He will bring you [back] to life, and then to Him you will be returned
Wahiduddin Khan
How can you disbelieve in God when you were dead [lifeless] and He gave you life? He will let you die once more, then bring you back to life again, whereupon you will be returned to Him
Yusuf Ali Orig
How can ye reject the faith in God?- seeing that ye were without life, and He gave you life; then will He cause you to die, and will again bring you to life; and again to Him will ye return
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek