Quran with English_Arabic translation - Surah Ta-Ha ayat 129 - طه - Page - Juz 16
﴿وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامٗا وَأَجَلٞ مُّسَمّٗى ﴾
[طه: 129]
﴿ولولا كلمة سبقت من ربك لكان لزاما وأجل مسمى﴾ [طه: 129]
Shabbir Ahmed Now if it were not for a decree that has already been issued by your Lord, setting a term, (the Law of Respite), the Ultimate Requital would have come upon them at once |
Syed Vickar Ahamed And if it was not for a Word that came before from your Lord, (the punishment) must necessarily have come: But there is a time appointed (for respite) |
Talal A Itani New Translation Were it not for a word that issued from your Lord, the inevitable would have happened, but there is an appointed term |
Talal Itani Were it not for a word that issued from your Lord, the inevitable would have happened, but there is an appointed term |
Tbirving If word had not already gone ahead from your Lord, it would have been made compulsory and a deadline set |
The Monotheist Group Edition And had it not been for a word already given by your Lord, they would have been held to account immediately |
The Monotheist Group Edition And had it not been for a word already given by your Lord, they would have been held to account immediately |
The Study Quran And were it not for a Word that had already gone forth from thy Lord and a term appointed, it would be inevitable |
Umm Muhammad And if not for a word that preceded from your Lord, punishment would have been an obligation [due immediately], and [if not for] a specified term [decreed] |
Wahiduddin Khan But for a pre-ordained Word from your Lord, and a term [of respite] already fixed, immediate punishment would inevitably have taken place |
Yusuf Ali Orig Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (their punishment) must necessarily have come; but there is a Term appointed (for respite) |