Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 28 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَلَا يَشۡفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ٱرۡتَضَىٰ وَهُم مِّنۡ خَشۡيَتِهِۦ مُشۡفِقُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 28]
﴿يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم ولا يشفعون إلا لمن ارتضى وهم﴾ [الأنبيَاء: 28]
Shabbir Ahmed He knows their future and their past. They cannot intercede, except that they may stand up as witnesses for those who have earned a bond of His Approval in the worldly life (19:87). And they stand in awe and reverence of His Glory |
Syed Vickar Ahamed He knows what is before them, and what is behind them, and they offer no mediation except for those for whom (the intercessions) are accepted, and they stand in fear and respect to His (Glory) |
Talal A Itani New Translation He knows what is before them, and what is behind them; and they do not intercede except for him whom He approves; and they tremble in awe of Him |
Talal Itani He knows what is before them, and what is behind them; and they do not intercede except for him whom He approves; and they tremble in awe of Him |
Tbirving He knows what lies in front of them and what is behind them; while they do not intercede except for someone who has been approved. They are apprehensive and hence in awe of Him |
The Monotheist Group Edition He knows their present and their future, and they cannot intercede unless it is for those whom He is pleased with. And they stand in awe and reverence of Him |
The Monotheist Group Edition He knows their present and their future, and they cannot intercede unless it is for those whom He is pleased with. And, from His concern, they are worried |
The Study Quran He knows that which is before them and that which is behind them, and they intercede not, save for one with whom He is content. They are wary, for fear of Him |
Umm Muhammad He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they cannot intercede except on behalf of one whom He approves. And they, from fear of Him, are apprehensive |
Wahiduddin Khan He knows what is before them and what is behind them, and they cannot intercede without His permission. Indeed they themselves stand in awe of Him |
Yusuf Ali Orig He knows what is before them, and what is behind them, and they offer no intercession except for those who are acceptable, and they stand in awe and reverence of His (Glory) |