Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 40 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿بَلۡ تَأۡتِيهِم بَغۡتَةٗ فَتَبۡهَتُهُمۡ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ ﴾ 
[الأنبيَاء: 40]
﴿بل تأتيهم بغتة فتبهتهم فلا يستطيعون ردها ولا هم ينظرون﴾ [الأنبيَاء: 40]
| Shabbir Ahmed Nay, but it will come upon them suddenly, that it will stun them. They will be unable to repel it, nor will they be given any more respite | 
| Syed Vickar Ahamed No, it may come to them all of a sudden and imprison them: No power will they have then to turn it away, nor will they (then) get relief | 
| Talal A Itani New Translation In fact, it will come upon them suddenly, and bewilder them. They will not be able to repel it, and they will not be reprieved | 
| Talal Itani In fact, it will come upon them suddenly, and bewilder them. They will not be able to repel it, and they will not be reprieved | 
| Tbirving Rather it will come upon them suddenly and dumbfound them; they will not manage to cast it off nor will they be allowed to wait | 
| The Monotheist Group Edition No, it will come to them suddenly. And they will not be able to turn it away, nor will they be delayed | 
| The Monotheist Group Edition No,it will come to them suddenly. And they will not be able to turn it away, nor will they be delayed | 
| The Study Quran Nay, but it will come upon them suddenly, and confound them. Then they will not be able to repel it, nor will they be granted respite | 
| Umm Muhammad Rather, it will come to them unexpectedly and bewilder them, and they will not be able to repel it, nor will they be reprieved | 
| Wahiduddin Khan Indeed, it will come upon them suddenly and confound them; and they will not be able to ward it off, nor shall they be reprieved | 
| Yusuf Ali Orig Nay, it may come to them all of a sudden and confound them: no power will they have then to avert it, nor will they (then) get respite |