×

And the true promise shall draw near. Then, you shall see the 21:97 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Anbiya’ ⮕ (21:97) ayat 97 in English_Arabic

21:97 Surah Al-Anbiya’ ayat 97 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 97 - الأنبيَاء - Page - Juz 17

﴿وَٱقۡتَرَبَ ٱلۡوَعۡدُ ٱلۡحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَٰخِصَةٌ أَبۡصَٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَٰوَيۡلَنَا قَدۡ كُنَّا فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا بَلۡ كُنَّا ظَٰلِمِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 97]

And the true promise shall draw near. Then, you shall see the eyes of the disbelievers fixedly staring in horror. (They will say:) "Woe to us! We were indeed heedless of this -- nay, but we were wrongdoers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واقترب الوعد الحق فإذا هي شاخصة أبصار الذين كفروا ياويلنا قد كنا, باللغة انجليزي عربي

﴿واقترب الوعد الحق فإذا هي شاخصة أبصار الذين كفروا ياويلنا قد كنا﴾ [الأنبيَاء: 97]

Shabbir Ahmed
The time of the True Promise is coming closer. The eyes of the rejecters will stare in horror, "Oh, woe unto us! We lived in slumber. Nay, we were only hurting our 'Self
Syed Vickar Ahamed
And the true Promise will draw near (to coming true): Then look! The eyes of the disbelievers will (only) constantly look on with fear: "Oh! Misery to us! Truly, we were careless of this; No, truly we did wrong
Talal A Itani New Translation
The promise of truth has drawn near. The eyes of those who disbelieved will stare in horror: 'Woe to us. We were oblivious to this. In fact, we were wrongdoers
Talal Itani
The promise of truth has drawn near. The eyes of those who disbelieved will stare in horror: “Woe to us. We were oblivious to this. In fact, we were wrongdoers.”
Tbirving
and the true Promise is approaching: then behold it will be staring into the eyes of those who have disbelieved: ´Alas for us! We have been so heedless concerning this. Indeed we were wrongdoers
The Monotheist Group Edition
And the promise of truth draws near. Then, when it is seen by the eyes of those who rejected: "Woe to us, we have been oblivious to this. Indeed, we were wicked
The Monotheist Group Edition
Andthe promise of truth draws near. Then, when it is seen by the eyes of those who rejected: "Woe to us, we have been oblivious to this. Indeed, we were wicked
The Study Quran
and the true promise draws nigh. And, behold, there shall be the fixed stare of those who disbelieved, “Oh, woe unto us! We have certainly been heedless of this! Indeed, we have been wrongdoers.”
Umm Muhammad
And [when] the true promise has approached; then suddenly the eyes of those who disbelieved will be staring [in horror, while they say], "O woe to us; we had been unmindful of this; rather, we were wrongdoers
Wahiduddin Khan
when the true promise of God draws near, those who denied the truth will stare in amazement, crying, "Woe to us! We have been so heedless of this. Indeed, we were wrongdoers
Yusuf Ali Orig
Then will the true promise draw nigh (of fulfilment): then behold! the eyes of the Unbelievers will fixedly stare in horror: "Ah! Woe to us! we were indeed heedless of this; nay, we truly did wrong
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek