×

And they worship besides Allah, that which can neither profit them nor 25:55 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Furqan ⮕ (25:55) ayat 55 in English_Arabic

25:55 Surah Al-Furqan ayat 55 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Furqan ayat 55 - الفُرقَان - Page - Juz 19

﴿وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمۡ وَلَا يَضُرُّهُمۡۗ وَكَانَ ٱلۡكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرٗا ﴾
[الفُرقَان: 55]

And they worship besides Allah, that which can neither profit them nor harm them; and the disbeliever is ever a helper against his Lord

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويعبدون من دون الله ما لا ينفعهم ولا يضرهم وكان الكافر على, باللغة انجليزي عربي

﴿ويعبدون من دون الله ما لا ينفعهم ولا يضرهم وكان الكافر على﴾ [الفُرقَان: 55]

Shabbir Ahmed
Yet they serve instead of Allah that which can neither benefit them nor harm them. Indeed, the rejecter of the Truth, (regardless of his origin and relationship), joins hands with another rejecter against his own Sustainer. (Zaheer = Helper. Ideology vs. relatives (11:45)
Syed Vickar Ahamed
And still, do they worship things besides Allah that can neither profit them nor harm them? And the disbeliever is a helper (of Evil), against his own Lord
Talal A Itani New Translation
And yet, instead of God, they serve what neither profits them nor harms them. The disbeliever has always turned his back on his Lord
Talal Itani
And yet, instead of God, they serve what neither profits them nor harms them. The disbeliever has always turned his back on his Lord
Tbirving
Yet instead of God they worship something that neither benefits nor hurts them. The disbeliever will be a backer [for anything against his Lord]
The Monotheist Group Edition
And they serve besides God what does not benefit them nor harm them. And the rejecter is always set-against his Lord
The Monotheist Group Edition
Andthey serve besides God what does not benefit them nor harm them. And the rejecter is always set-against his Lord
The Study Quran
And they worship apart from God that which neither benefits them nor harms them. And the disbeliever is a partisan against his Lord
Umm Muhammad
But they worship rather than Allah that which does not benefit them or harm them, and the disbeliever is ever, against his Lord, an assistant [to Satan]
Wahiduddin Khan
Yet they worship besides God that which can neither benefit them nor harm them. One who denies the truth is a helper [of evil] against his Lord
Yusuf Ali Orig
Yet do they worship, besides God, things that can neither profit them nor harm them: and the Misbeliever is a helper (of Evil), against his own Lord
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek