Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Furqan ayat 55 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمۡ وَلَا يَضُرُّهُمۡۗ وَكَانَ ٱلۡكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرٗا ﴾
[الفُرقَان: 55]
﴿ويعبدون من دون الله ما لا ينفعهم ولا يضرهم وكان الكافر على﴾ [الفُرقَان: 55]
Shabbir Ahmed Yet they serve instead of Allah that which can neither benefit them nor harm them. Indeed, the rejecter of the Truth, (regardless of his origin and relationship), joins hands with another rejecter against his own Sustainer. (Zaheer = Helper. Ideology vs. relatives (11:45) |
Syed Vickar Ahamed And still, do they worship things besides Allah that can neither profit them nor harm them? And the disbeliever is a helper (of Evil), against his own Lord |
Talal A Itani New Translation And yet, instead of God, they serve what neither profits them nor harms them. The disbeliever has always turned his back on his Lord |
Talal Itani And yet, instead of God, they serve what neither profits them nor harms them. The disbeliever has always turned his back on his Lord |
Tbirving Yet instead of God they worship something that neither benefits nor hurts them. The disbeliever will be a backer [for anything against his Lord] |
The Monotheist Group Edition And they serve besides God what does not benefit them nor harm them. And the rejecter is always set-against his Lord |
The Monotheist Group Edition Andthey serve besides God what does not benefit them nor harm them. And the rejecter is always set-against his Lord |
The Study Quran And they worship apart from God that which neither benefits them nor harms them. And the disbeliever is a partisan against his Lord |
Umm Muhammad But they worship rather than Allah that which does not benefit them or harm them, and the disbeliever is ever, against his Lord, an assistant [to Satan] |
Wahiduddin Khan Yet they worship besides God that which can neither benefit them nor harm them. One who denies the truth is a helper [of evil] against his Lord |
Yusuf Ali Orig Yet do they worship, besides God, things that can neither profit them nor harm them: and the Misbeliever is a helper (of Evil), against his own Lord |