Quran with English_Arabic translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 63 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ ﴾
[الشعراء: 63]
﴿فأوحينا إلى موسى أن اضرب بعصاك البحر فانفلق فكان كل فرق كالطود﴾ [الشعراء: 63]
Shabbir Ahmed Then We revealed to Moses, "Strike the sea with your staff. (Seek for them a dry path with confidence. Cross over the dried up Sea of Reeds (20:77), (44:24)). The morning found the two parties apart like two hills with a basin in between |
Syed Vickar Ahamed Then We told Musa (Moses) by revelation: "Strike the sea with your rod." And so, it (the sea) divided, and each separate part became like the huge, firm part of a mountain |
Talal A Itani New Translation We inspired Moses: 'Strike the sea with your staff.' Whereupon it parted, and each part was like a huge hill |
Talal Itani We inspired Moses: “Strike the sea with your staff.” Whereupon it parted, and each part was like a huge hill |
Tbirving So We inspired Moses as follows: "Strike the sea with your staff!" If opened up and each section was like a huge cliff |
The Monotheist Group Edition So We inspired to Moses: "Strike the sea with your staff." So it split into two, each side like a great mountain |
The Monotheist Group Edition So We inspired to Moses: "Strike the sea with your staff." So it split into two, each side like a great mountain |
The Study Quran Then We revealed unto Moses, “Strike the sea with thy staff!” and it parted, and each part was as a great mountain |
Umm Muhammad Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain |
Wahiduddin Khan Then We bade Moses strike the sea with his staff. And it parted, and each part was like a huge mountain |
Yusuf Ali Orig Then We told Moses by inspiration: "Strike the sea with thy rod." So it divided, and each separate part became like the huge, firm mass of a mountain |