×

They said: "Swear one to another by Allah that we shall make 27:49 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah An-Naml ⮕ (27:49) ayat 49 in English_Arabic

27:49 Surah An-Naml ayat 49 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah An-Naml ayat 49 - النَّمل - Page - Juz 19

﴿قَالُواْ تَقَاسَمُواْ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهۡلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدۡنَا مَهۡلِكَ أَهۡلِهِۦ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ ﴾
[النَّمل: 49]

They said: "Swear one to another by Allah that we shall make a secret night attack on him and his household, and thereafter we will surely say to his near relatives: `We witnessed not the destruction of his household, and verily, we are telling the truth

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا تقاسموا بالله لنبيتنه وأهله ثم لنقولن لوليه ما شهدنا مهلك أهله, باللغة انجليزي عربي

﴿قالوا تقاسموا بالله لنبيتنه وأهله ثم لنقولن لوليه ما شهدنا مهلك أهله﴾ [النَّمل: 49]

Shabbir Ahmed
They called a meeting and after swearing to one another in the name of Allah, said, "Indeed, we shall ambush him and his family by night, and afterward we shall boldly say to his tribe, We know nothing about their death. And, behold, we are men of truth
Syed Vickar Ahamed
(Among themselves) they said: "Make a common oath by Allah that we shall make a secret night-attack on him (Salih) and his household, and that we shall then tell his heirs (when they want to punish us): 'We were not there at the killing of his household, and verily, we are surely telling the truth
Talal A Itani New Translation
They said, 'Swear by God to one another that we will attack him and his family by night, and then tell his guardian, 'We did not witness the murder of his family, and we are being truthful
Talal Itani
They said, “Swear by God to one another that we will attack him and his family by night, and then tell his guardian, 'We did not witness the murder of his family, and we are being truthful.'“
Tbirving
They said: "Let´s all swear by God that we shall catch him and his family some night. Then we shall tell his next of kin: ´We did not witness the slaughter of his family. We are telling the truth!"´
The Monotheist Group Edition
They said: "Swear by God to one another that we will attack him and his family at night, and we will then say to his supporters: "We did not witness who murdered his family, and we are being truthful
The Monotheist Group Edition
They said: "Swear by God to one another that we will attack him and his family at night, and we will then say to his supporters: 'We did not witness who murdered his family, and we are being truthful
The Study Quran
They said, “Swear by God to each other that we shall attack him and his family by night. Then we shall surely say to his heir that we were not present at the destruction of his family and that surely we are truthful.”
Umm Muhammad
They said, "Take a mutual oath by Allah that we will kill him by night, he and his family. Then we will say to his executor, 'We did not witness the destruction of his family, and indeed, we are truthful
Wahiduddin Khan
They said, "Let us bind ourselves by an oath sworn in the name of God that we shall attack Salih and his family by night, and to his protector [who demands retribution], we shall say, "We were not present when they were slain. We are telling the truth
Yusuf Ali Orig
They said: "Swear a mutual oath by God that we shall make a secret night attack on him and his people, and that we shall then say to his heir (when he seeks vengeance): 'We were not present at the slaughter of his people, and we are positively telling the truth
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek