Quran with English_Arabic translation - Surah An-Naml ayat 59 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ وَسَلَٰمٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ ٱلَّذِينَ ٱصۡطَفَىٰٓۗ ءَآللَّهُ خَيۡرٌ أَمَّا يُشۡرِكُونَ ﴾
[النَّمل: 59]
﴿قل الحمد لله وسلام على عباده الذين اصطفى آلله خير أما يشركون﴾ [النَّمل: 59]
Shabbir Ahmed Say, "All Praise to Allah and salutation on His servants whom He has raised in ranks!" Is Allah Best or the 'partners' people ascribe to Him |
Syed Vickar Ahamed Say: "Praise (and thanks) be to Allah, and Peace on His servants whom He has chosen. (Who) is better? Allah or the false gods they associate (with Him) |
Talal A Itani New Translation Say, 'Praise God, and peace be upon His servants whom He has selected. Is God better, or what they associate |
Talal Itani Say, “Praise God, and peace be upon His servants whom He has selected. Is God better, or what they associate?” |
Tbirving SAY: "Praise be to God, and peace on those servants of His whom He has selected. Is God Better, or whatever they associate [with Him] |
The Monotheist Group Edition Say: "Praise be to God, and peace be upon His servants whom He has selected." Is God better, or that which you set up |
The Monotheist Group Edition Say: "Praise be to God, and peace be upon His servants whom He has selected." Is God better, or that which you set up |
The Study Quran Say, “Praise be to God, and peace be upon His servants whom He has chosen.” Is God better, or the partners they ascribe |
Umm Muhammad Say, [O Muhammad], "Praise be to Allah, and peace upon His servants whom He has chosen. Is Allah better or what they associate with Him |
Wahiduddin Khan Say, "All praise be to God, and peace be upon those servants of His whom He has chosen. Is God better, or what they associate with Him |
Yusuf Ali Orig Say: Praise be to God, and Peace on his servants whom He has chosen (for his Message). (Who) is better?- God or the false gods they associate (with Him) |