×

And those who disbelieve in the Ayat of Allah and meeting with 29:23 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:23) ayat 23 in English_Arabic

29:23 Surah Al-‘Ankabut ayat 23 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 23 - العَنكبُوت - Page - Juz 20

﴿وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَلِقَآئِهِۦٓ أُوْلَٰٓئِكَ يَئِسُواْ مِن رَّحۡمَتِي وَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[العَنكبُوت: 23]

And those who disbelieve in the Ayat of Allah and meeting with Him, such have no hope of My mercy: and for such there is a painful torment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين كفروا بآيات الله ولقائه أولئك يئسوا من رحمتي وأولئك لهم عذاب, باللغة انجليزي عربي

﴿والذين كفروا بآيات الله ولقائه أولئك يئسوا من رحمتي وأولئك لهم عذاب﴾ [العَنكبُوت: 23]

Shabbir Ahmed
And thus it is: Those who deny Allah's Messages and meeting with Him - it is they - who shall abandon all hope of My Grace. And for them is an awful doom. (They disbelieve in the glad tidings and in the Law of Eternal Recompense)
Syed Vickar Ahamed
And those who reject the Signs of Allah and the meeting with Him (in the Hereafter)— They shall suffer without My mercy: And they will (also suffer) a most painful penalty
Talal A Itani New Translation
Those who disbelieved in God's signs and His encounter—these have despaired of My mercy. For them is a painful torment
Talal Itani
Those who disbelieved in God’s signs and His encounter—these have despaired of My mercy. For them is a painful torment
Tbirving
Those who reject God´s signs and [any hope of] meeting Him despair of My mercy; those will have painful torment
The Monotheist Group Edition
And those who rejected God's revelations and in meeting Him, they have forsaken My mercy, and they will have a painful retribution
The Monotheist Group Edition
And those who rejected the revelations of God and in meeting Him; those have forsaken My mercy; and they will have a painful retribution
The Study Quran
Those who disbelieve in God’s signs and in the meeting with Him, they despair of My Mercy, and for them there shall be a painful punishment
Umm Muhammad
And the ones who disbelieve in the signs of Allah and the meeting with Him - those have despaired of My mercy, and they will have a painful punishment
Wahiduddin Khan
Those who deny God's revelations and the meeting with Him -- it is they who have despaired of My mercy. They will suffer a grievous punishment
Yusuf Ali Orig
Those who reject the Signs of God and the Meeting with Him (in the Hereafter),- it is they who shall despair of My Mercy: it is they who will (suffer) a most grievous Penalty
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek