Quran with English_Arabic translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 48 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿وَمَا كُنتَ تَتۡلُواْ مِن قَبۡلِهِۦ مِن كِتَٰبٖ وَلَا تَخُطُّهُۥ بِيَمِينِكَۖ إِذٗا لَّٱرۡتَابَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 48]
﴿وما كنت تتلو من قبله من كتاب ولا تخطه بيمينك إذا لارتاب﴾ [العَنكبُوت: 48]
Shabbir Ahmed For, (O Prophet) you were never able to read a book or Scripture before this (Qur'an), nor could you write anything with your own hand. Or else, they who try to disprove the Truth might have some cause to doubt it. ((2:23). 'Biyameenik' = With your right hand = With your own hand |
Syed Vickar Ahamed And you were not (able) to say (and recite) a Book before this (Book came), and you are not (able) to write it with your right hand: Truly, if that was the case, the idle talkers would have doubted |
Talal A Itani New Translation You did not read any scripture before this, nor did you write it down with your right hand; otherwise the falsifiers would have doubted |
Talal Itani You did not read any scripture before this, nor did you write it down with your right hand; otherwise the falsifiers would have doubted |
Tbirving You had not been reciting any book previously nor did you copy it down with your right hand; otherwise quibblers would suspect it |
The Monotheist Group Edition You were not reciting any scripture before this, nor were you writing one down by your hand. In that case, the doubters would have had reason |
The Monotheist Group Edition You were not reciting any Book before this, nor were you writing one down by your hand. In that case, the doubters would have had reason |
The Study Quran And thou didst not recite before this any Book; nor didst thou write it with thy right hand, for then those who make false claims would have doubted |
Umm Muhammad And you did not recite before it any scripture, nor did you inscribe one with your right hand. Otherwise the falsifiers would have had [cause for] doubt |
Wahiduddin Khan You were not able to read any book before this, nor did you write one down with your hand. If you had done so, the followers of falsehood would have had cause to doubt it |
Yusuf Ali Orig And thou wast not (able) to recite a Book before this (Book came), nor art thou (able) to transcribe it with thy right hand: In that case, indeed, would the talkers of vanities have doubted |