Quran with English_Arabic translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 6 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَمَن جَٰهَدَ فَإِنَّمَا يُجَٰهِدُ لِنَفۡسِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 6]
﴿ومن جاهد فإنما يجاهد لنفسه إن الله لغني عن العالمين﴾ [العَنكبُوت: 6]
| Shabbir Ahmed Hence, whoever strives (in the Cause of Allah), strives for the good of his own "Self". Allah is altogether Independent of His creation |
| Syed Vickar Ahamed And whosoever strive a(with will and strength), they do so for their own souls: For Allah is Free (Ghani) of all needs from all Creation |
| Talal A Itani New Translation Whoever strives, strives only for himself. God is Independent of the beings |
| Talal Itani Whoever strives, strives only for himself. God is Independent of the beings |
| Tbirving Anyone who strives, strives only for his own soul´s sake. God is Transcendent, beyond [any need of] the Universe |
| The Monotheist Group Edition And whosoever strives then he is only striving for himself; for God is in no need of the worlds |
| The Monotheist Group Edition And whoever strives is only striving for himself; for God is in no need of the worlds |
| The Study Quran And whosoever strives, strives only for himself. Truly God is beyond need of the worlds |
| Umm Muhammad And whoever strives only strives for [the benefit of] himself. Indeed, Allah is free from need of the worlds |
| Wahiduddin Khan And whoever strives, strives only for himself, God is independent of all His creation |
| Yusuf Ali Orig And if any strive (with might and main), they do so for their own souls: for God is free of all needs from all creation |