×

You make the night to enter into the day, and You make 3:27 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah al-‘Imran ⮕ (3:27) ayat 27 in English_Arabic

3:27 Surah al-‘Imran ayat 27 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 27 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿تُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَتُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِۖ وَتُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَتُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتَ مِنَ ٱلۡحَيِّۖ وَتَرۡزُقُ مَن تَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ ﴾
[آل عِمران: 27]

You make the night to enter into the day, and You make the day to enter into the night, You bring the living out of the dead, and You bring the dead out of the living. And You give wealth and sustenance to whom You will, without limit

❮ Previous Next ❯

ترجمة: تولج الليل في النهار وتولج النهار في الليل وتخرج الحي من الميت, باللغة انجليزي عربي

﴿تولج الليل في النهار وتولج النهار في الليل وتخرج الحي من الميت﴾ [آل عِمران: 27]

Shabbir Ahmed
We witness Your Laws in action throughout the Universe. You merge the night into the day and merge the day into the night. You bring forth the living from the dead and bring forth the dead from the living, and Your Laws sustain all creation indiscriminately
Syed Vickar Ahamed
You cause the Night to enter the Day, and You cause the Day come into the Night; You bring the Living out from the Dead, and You bring the Dead out from the Living; And You give means (to live) without measure to whom You please
Talal A Itani New Translation
You merge the night into the day, and You merge the day into the night; and you bring the living out of the dead, and You bring the dead out of the living; and You provide for whom you will without measure
Talal Itani
“You merge the night into the day, and You merge the day into the night; and you bring the living out of the dead, and You bring the dead out of the living; and You provide for whom you will without measure.”
Tbirving
You wrap night up in daylight, and wrap daytime up in night. You draw the living from the dead, and draw the dead from the living. You provide for anyone You wish without any reckoning
The Monotheist Group Edition
You blend the night into the day, and blend the day into the night; and you bring the living out of the dead, and bring the dead out of the living; and You provide for whom You please with no reckoning
The Monotheist Group Edition
You blend the night into the day, and blend the day into the night; and you bring the living out of the dead, and bring the dead out of the living; and You provide for whom You wish without reckoning
The Study Quran
Thou makest the night pass into the day, and Thou makest the day pass into the night. Thou bringest forth the living from the dead, and Thou bringest forth the dead from the living. And Thou providest for whomsoever Thou wilt without reckoning.”
Umm Muhammad
You cause the night to enter the day, and You cause the day to enter the night; and You bring the living out of the dead, and You bring the dead out of the living. And You give provision to whom You will without account
Wahiduddin Khan
You cause the night to pass into the day, and the day into the night; You bring forth the living from the lifeless and the lifeless from the living. You give without measure to whom You will
Yusuf Ali Orig
Thou causest the night to gain on the day, and thou causest the day to gain on the night; Thou bringest the Living out of the dead, and Thou bringest the dead out of the Living; and Thou givest sustenance to whom Thou pleasest, without measure
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek