Quran with English_Arabic translation - Surah Ar-Rum ayat 4 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿فِي بِضۡعِ سِنِينَۗ لِلَّهِ ٱلۡأَمۡرُ مِن قَبۡلُ وَمِنۢ بَعۡدُۚ وَيَوۡمَئِذٖ يَفۡرَحُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ﴾
[الرُّوم: 4]
﴿في بضع سنين لله الأمر من قبل ومن بعد ويومئذ يفرح المؤمنون﴾ [الرُّوم: 4]
Shabbir Ahmed Within ten years! For with Allah is the Command in the Past and in the Future. And on that day the believers too will have cause to rejoice |
Syed Vickar Ahamed Within a matter of years. The Decision is with Allah— In the Past and in the Future: And on that Day, the believers shall rejoice— |
Talal A Itani New Translation In a few years. The matter is up to God, in the past, and in the future. On that day, the believers will rejoice |
Talal Itani In a few years. The matter is up to God, in the past, and in the future. On that day, the believers will rejoice |
Tbirving a few years later. With God lies command, both before and later on. On that day believers will be glad |
The Monotheist Group Edition In a few more years. The decision before and after is for God, and on that day the believers will rejoice |
The Monotheist Group Edition In a few more years. The decision before and after is for God, and on that day the believers will rejoice |
The Study Quran within a few years—unto God belongs the affair, before and after, and on that day the believers shall rejoice |
Umm Muhammad Within three to nine years. To Allah belongs the command before and after. And that day the believers will rejoice |
Wahiduddin Khan within a few years: [for] with God rests all power of decision, first and last. On that day the believers too will have cause to rejoice |
Yusuf Ali Orig Within a few years. With God is the Decision, in the past and in the Future: on that Day shall the Believers rejoice |