Quran with English_Arabic translation - Surah Luqman ayat 18 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَلَا تُصَعِّرۡ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمۡشِ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالٖ فَخُورٖ ﴾
[لُقمَان: 18]
﴿ولا تصعر خدك للناس ولا تمش في الأرض مرحا إن الله لا﴾ [لُقمَان: 18]
Shabbir Ahmed And never be arrogant with people, and walk not haughtily on the earth. Behold, Allah does not love any bragging boaster. (1) |
Syed Vickar Ahamed And do not turn your cheek (with pride) from men, and do not walk in (rude) arrogance on the earth; Verily, Allah does not love any arrogant boaster |
Talal A Itani New Translation And do not treat people with arrogance, nor walk proudly on earth. God does not love the arrogant showoffs |
Talal Itani And do not treat people with arrogance, nor walk proudly on earth. God does not love the arrogant showoffs |
Tbirving Do not sneer down your cheek at other men nor walk brashly around the earth: God does not love every swaggering boaster |
The Monotheist Group Edition And do not turn your cheek arrogantly from people, nor shall you roam the Earth insolently. For God does not like the arrogant show offs |
The Monotheist Group Edition And do not turn your cheek arrogantly from people, nor shall you roam the earth insolently. For God does not love the arrogant show off |
The Study Quran And turn not your cheek at men in scorn, nor walk exultantly upon the earth. Surely God loves not any vainglorious boaster |
Umm Muhammad And do not turn your cheek [in contempt] toward people and do not walk through the earth exultantly. Indeed, Allah does not like everyone self-deluded and boastful |
Wahiduddin Khan Do not avert your face from people out of haughtiness and do not walk with pride on the earth: for, behold, God does not love arrogant and boastful people |
Yusuf Ali Orig And swell not thy cheek (for pride) at men, nor walk in insolence through the earth; for God loveth not any arrogant boaster |