Quran with English_Arabic translation - Surah As-Sajdah ayat 13 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿وَلَوۡ شِئۡنَا لَأٓتَيۡنَا كُلَّ نَفۡسٍ هُدَىٰهَا وَلَٰكِنۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ مِنِّي لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ ﴾
[السَّجدة: 13]
﴿ولو شئنا لآتينا كل نفس هداها ولكن حق القول مني لأملأن جهنم﴾ [السَّجدة: 13]
Shabbir Ahmed Had We so Willed, We could indeed have imposed Our Guidance upon every human being (like other creatures without free will). But the Word from Me will come true - I will fill Hell with people, rural and urban all together. (A great many people will succumb to their desires (15:39-40) |
Syed Vickar Ahamed And if We so wanted, surely, We could have brought every soul its true guidance: But the Word from Me will come true, "I will fill Hell with jinns' and mankind all together |
Talal A Itani New Translation Had We willed, We could have given every soul its guidance, but the declaration from Me will come true: 'I will fill Hell with jinn and humans, altogether |
Talal Itani Had We willed, We could have given every soul its guidance, but the declaration from Me will come true: “I will fill Hell with jinn and humans, altogether.” |
Tbirving If We had so wished, We might have given each soul its own guidance, but the Sentence [passed] by Me has been confirmed: "I shall fill Hell with sprites and men all together |
The Monotheist Group Edition And if We had wished, We could have given every soul its guidance, but the word from Me has taken effect, that I will fill Hell with Jinn and humans all together |
The Monotheist Group Edition And if We had wished, We could have given every soul its guidance, but the word from Me has taken effect, that I will fill Hell with the Jinn and people all together |
The Study Quran And had We willed, We would have given every soul its guidance. But the Word from Me comes due: “I shall surely fill Hell with jinn and men all together!” |
Umm Muhammad And if We had willed, We could have given every soul its guidance, but the word from Me will come into effect [that] "I will surely fill Hell with jinn and people all together |
Wahiduddin Khan Yet had We so willed, We could indeed have imposed Our guidance upon every human being: but My word shall come true: "I will fill Hell with jinns and men all together |
Yusuf Ali Orig If We had so willed, We could certainly have brought every soul its true guidance: but the Word from Me will come true, "I will fill Hell with Jinns and men all together |