Quran with Russian translation - Surah As-Sajdah ayat 13 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿وَلَوۡ شِئۡنَا لَأٓتَيۡنَا كُلَّ نَفۡسٍ هُدَىٰهَا وَلَٰكِنۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ مِنِّي لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ ﴾
[السَّجدة: 13]
﴿ولو شئنا لآتينا كل نفس هداها ولكن حق القول مني لأملأن جهنم﴾ [السَّجدة: 13]
Abu Adel А если бы Мы пожелали, то непременно дали бы (Мы) каждой душе ее верный путь [сделали бы верующим каждого джинна и человека], но однако подтвердилось слово Мое [стало обязательным]: «Непременно и обязательно наполню Я Геенну [Ад] (неверующими) из (числа) джиннов и людей всех вместе!» |
Elmir Kuliev Yesli by My pozhelali, to nastavili by na pryamoy put' kazhdogo cheloveka, odnako ispolnitsya Slovo Moye: «YA nepremenno zapolnyu Geyennu dzhinnami i lyud'mi - vsemi vmeste!» |
Elmir Kuliev Если бы Мы пожелали, то наставили бы на прямой путь каждого человека, однако исполнится Слово Мое: «Я непременно заполню Геенну джиннами и людьми - всеми вместе!» |
Gordy Semyonovich Sablukov Yesli by My zakhoteli, to kazhduyu dushu veli by po pryamomu puti; no istinno Moye slovo: "Napolnyu geyennu geniyami i lyud'mi, vmeste vsemi |
Gordy Semyonovich Sablukov Если бы Мы захотели, то каждую душу вели бы по прямому пути; но истинно Мое слово: "Наполню геенну гениями и людьми, вместе всеми |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Yesli by My pozhelali, My by vsyakoy dushe dali pryamoy put', no pravdivo bylo slovo Moye: "Napolnyu YA geyennu geniyami i lyud'mi vmeste |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Если бы Мы пожелали, Мы бы всякой душе дали прямой путь, но правдиво было слово Мое: "Наполню Я геенну гениями и людьми вместе |