Quran with English_Arabic translation - Surah As-Sajdah ayat 29 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿قُلۡ يَوۡمَ ٱلۡفَتۡحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِيمَٰنُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ ﴾
[السَّجدة: 29]
﴿قل يوم الفتح لا ينفع الذين كفروا إيمانهم ولا هم ينظرون﴾ [السَّجدة: 29]
Shabbir Ahmed Say, "On the Day of Decision (when the rejecters of the Truth will be overwhelmed), pronouncement of belief shall be of no avail to the rejecters then, nor will they be given further respite |
Syed Vickar Ahamed Say (to them O Prophet!): "On the Day of Decision, it will be of no use to the unbelievers, if they believe then! And they will not be given any relief |
Talal A Itani New Translation Say, 'On the day of victory, the faith of those who disbelieved will be of no avail to them, and they will not be granted respite |
Talal Itani Say, “On the day of victory, the faith of those who disbelieved will be of no avail to them, and they will not be granted respite.” |
Tbirving SAY: "On the day of victory their [profession of] faith will not benefit those who have disbelieved, nor will they be allowed to wait |
The Monotheist Group Edition Say: "On the day of the victory, it will not benefit those who rejected if they believe, nor will they be given respite |
The Monotheist Group Edition Say: "On the day of the victory, it will not benefit those who rejected if they believe, nor will they be given respite |
The Study Quran Say, “On the Day of Victory, faith will not benefit those who disbelieved; nor shall they be granted respite.” |
Umm Muhammad Say, [O Muhammad], "On the Day of Conquest the belief of those who had disbelieved will not benefit them, nor will they be reprieved |
Wahiduddin Khan Say, "On the Day of Judgement it will be of no benefit to those who were bent on denying the truth, if they [then] believe! They will be granted no respite |
Yusuf Ali Orig Say: "On the Day of Decision, no profit will it be to Unbelievers if they (then) believe! nor will they be granted a respite |