Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ahzab ayat 15 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿وَلَقَدۡ كَانُواْ عَٰهَدُواْ ٱللَّهَ مِن قَبۡلُ لَا يُوَلُّونَ ٱلۡأَدۡبَٰرَۚ وَكَانَ عَهۡدُ ٱللَّهِ مَسۡـُٔولٗا ﴾
[الأحزَاب: 15]
﴿ولقد كانوا عاهدوا الله من قبل لا يولون الأدبار وكان عهد الله﴾ [الأحزَاب: 15]
Shabbir Ahmed Although before that they had pledged to Allah that they would not turn their backs (to Faith and against invasion). A pledge to Allah must be answered for |
Syed Vickar Ahamed And indeed, they had already made a promise to Allah not to turn their backs (and run away), and a promise to Allah must be kept |
Talal A Itani New Translation Although they had made a pledged to God, in the past, that they will not turn their backs. A pledge to God is a responsibility |
Talal Itani Although they had made a pledged to God, in the past, that they will not turn their backs. A pledge to God is a responsibility |
Tbirving Still they had already pledged to God that they would not turn their backs! Any oath [made] to God will be asked about |
The Monotheist Group Edition And indeed they had pledged to God before this that they would not turn around and flee. Making a pledge to God brings great responsibility |
The Monotheist Group Edition And indeed they had pledged to God before this that they would not turn around and flee; and making a pledge to God brings great responsibility |
The Study Quran though previously they had made a pact with God that they would not turn their backs; and the pact with God is called to account |
Umm Muhammad And they had already promised Allah before not to turn their backs and flee. And ever is the promise to Allah [that about which one will be] questioned |
Wahiduddin Khan They had already vowed before God that they would never turn their backs: and a vow made to God must be answered for |
Yusuf Ali Orig And yet they had already covenanted with God not to turn their backs, and a covenant with God must (surely) be answered for |