×

And they will say: "We do believe (now);" but how could they 34:52 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Saba’ ⮕ (34:52) ayat 52 in English_Arabic

34:52 Surah Saba’ ayat 52 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Saba’ ayat 52 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿وَقَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ ﴾
[سَبإ: 52]

And they will say: "We do believe (now);" but how could they receive (Tanawush) from a place so far off

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالوا آمنا به وأنى لهم التناوش من مكان بعيد, باللغة انجليزي عربي

﴿وقالوا آمنا به وأنى لهم التناوش من مكان بعيد﴾ [سَبإ: 52]

Shabbir Ahmed
And will cry, "We now attain faith
Syed Vickar Ahamed
And they will say: "We believe (now) in the (Truth);" But how can they receive (Faith) from a place (so) far away—
Talal A Itani New Translation
And they say, 'We have believed in it.' But how can they attain it from a distant place
Talal Itani
And they say, “We have believed in it.” But how can they attain it from a distant place
Tbirving
how they will say: "We believe in it!" Yet have they any way to snatch it up at such a distance
The Monotheist Group Edition
And they will Say: "We believe in it," but it will be far too late
The Monotheist Group Edition
And they will say: "We believe in it!" But it will be far too late
The Study Quran
And they will say, “We believe in it.” But how can they attain from a place far off
Umm Muhammad
And they will [then] say, "We believe in it!" But how for them will be the taking [of faith] from a place far away
Wahiduddin Khan
then they will say, "We now believe in Him." But how will they attain to faith, having gone so far away from it
Yusuf Ali Orig
And they will say, "We do believe (now) in the (Truth)"; but how could they receive (Faith) from a position (so far off)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek