×

And a barrier will be set between them and that which they 34:54 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Saba’ ⮕ (34:54) ayat 54 in English_Arabic

34:54 Surah Saba’ ayat 54 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Saba’ ayat 54 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿وَحِيلَ بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ مَا يَشۡتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشۡيَاعِهِم مِّن قَبۡلُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ فِي شَكّٖ مُّرِيبِۭ ﴾
[سَبإ: 54]

And a barrier will be set between them and that which they desire, as was done in the past with the people of their kind. Verily, they have been in grave doubt

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وحيل بينهم وبين ما يشتهون كما فعل بأشياعهم من قبل إنهم كانوا, باللغة انجليزي عربي

﴿وحيل بينهم وبين ما يشتهون كما فعل بأشياعهم من قبل إنهم كانوا﴾ [سَبإ: 54]

Shabbir Ahmed
As a result, a barrier will be set between them and what they desired, as will be done for people of their kind of older times. For, behold, they too were lost in doubt, suspicion
Syed Vickar Ahamed
And between them and their desires, a barrier is placed, as was done (and a barrier placed) in the past with the people of their party: Verily, they were truly in a grave doubt
Talal A Itani New Translation
A barrier will be placed between them and what they desire, as was done formerly with their counterparts. They were in disturbing doubt
Talal Itani
A barrier will be placed between them and what they desire, as was done formerly with their counterparts. They were in disturbing doubt
Tbirving
Something will intervene between them and whatever they crave to have, just as was done with their [different] sects long before. They have [lived] in such suspicious doubt
The Monotheist Group Edition
And they will be separated from what they had desired, as was done for their counterparts before. They have been in grave doubt
The Monotheist Group Edition
And a barrier will be set between them and what they had desired, as was done for their counterparts before. They have been in grave doubt
The Study Quran
And a barrier is set between them and that which they desire, as was done with the likes of them before. Truly they were confounded by doubt
Umm Muhammad
And prevention will be placed between them and what they desire, as was done with their kind before. Indeed, they were in disquieting denial
Wahiduddin Khan
And between them and their desires a barrier shall be placed as was done in the past with people of their ilk; for they were indeed in disquieting doubt
Yusuf Ali Orig
And between them and their desires, is placed a barrier, as was done in the past with their partisans: for they were indeed in suspicious (disquieting) doubt
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek