Quran with English_Arabic translation - Surah FaTir ayat 6 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لَكُمۡ عَدُوّٞ فَٱتَّخِذُوهُ عَدُوًّاۚ إِنَّمَا يَدۡعُواْ حِزۡبَهُۥ لِيَكُونُواْ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ ﴾
[فَاطِر: 6]
﴿إن الشيطان لكم عدو فاتخذوه عدوا إنما يدعو حزبه ليكونوا من أصحاب﴾ [فَاطِر: 6]
Shabbir Ahmed Behold, Satan is a foe unto you; so treat him as a foe. He only calls his party to become companions of the Blazing Fire |
Syed Vickar Ahamed Surely, Satan is an enemy to you: So treat him like an enemy. He only calls to his followers, so that they may (also) be companions of the blazing Fire |
Talal A Itani New Translation Satan is an enemy to you, so treat him as an enemy. He only invites his gang to be among the inmates of the Inferno |
Talal Itani Satan is an enemy to you, so treat him as an enemy. He only invites his gang to be among the inmates of the Inferno |
Tbirving Satan is an enemy of yours, so treat him as an enemy: he only calls his party to become inmates of the Blaze |
The Monotheist Group Edition The devil is an enemy to you, so treat him as an enemy. He only invites his faction to be the dwellers of Hell |
The Monotheist Group Edition The devil is an enemy to you, so treat him as an enemy. He only invites his faction to be the dwellers of Hell |
The Study Quran Truly Satan is an enemy unto you; so take him as an enemy. He only calls upon his party that they may be among the inhabitants of the Blaze |
Umm Muhammad Indeed, Satan is an enemy to you; so take him as an enemy. He only invites his party to be among the companions of the Blaze |
Wahiduddin Khan Surely Satan is your enemy: so treat him as an enemy: he calls on his followers only so that they should become inmates of the burning Fire |
Yusuf Ali Orig Verily Satan is an enemy to you: so treat him as an enemy. He only invites his adherents, that they may become Companions of the Blazing Fire |