Quran with Russian translation - Surah FaTir ayat 6 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لَكُمۡ عَدُوّٞ فَٱتَّخِذُوهُ عَدُوًّاۚ إِنَّمَا يَدۡعُواْ حِزۡبَهُۥ لِيَكُونُواْ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ ﴾
[فَاطِر: 6]
﴿إن الشيطان لكم عدو فاتخذوه عدوا إنما يدعو حزبه ليكونوا من أصحاب﴾ [فَاطِر: 6]
Abu Adel Поистине, сатана для вас (о, люди) (является) врагом, (поэтому) относитесь к нему как к врагу! Он зовет свою партию [своих последователей], лишь чтобы оказаться им обитателями Пламени (Ада) |
Elmir Kuliev Voistinu, d'yavol yavlyayetsya vashim vragom, tak otnosites' zhe k nemu kak k vragu. On zovet svoyu partiyu k tomu, chtoby oni stali obitatelyami Plameni |
Elmir Kuliev Воистину, дьявол является вашим врагом, так относитесь же к нему как к врагу. Он зовет свою партию к тому, чтобы они стали обитателями Пламени |
Gordy Semyonovich Sablukov Satana vrag vam, a potomu za vraga sebe i schitayte yego: on svoikh priverzhentsev zovet k sebe tol'ko dlya togo, chtoby im byt' stradal'tsami v plameni |
Gordy Semyonovich Sablukov Сатана враг вам, а потому за врага себе и считайте его: он своих приверженцев зовет к себе только для того, чтобы им быть страдальцами в пламени |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Poistine, satana vam vrag, schitayte zhe yego vragom! On zovet svoyu partiyu, chtoby okazat'sya im obitatelyami ognya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Поистине, сатана вам враг, считайте же его врагом! Он зовет свою партию, чтобы оказаться им обитателями огня |