Quran with English_Arabic translation - Surah Ya-Sin ayat 45 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيكُمۡ وَمَا خَلۡفَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ ﴾
[يسٓ: 45]
﴿وإذا قيل لهم اتقوا ما بين أيديكم وما خلفكم لعلكم ترحمون﴾ [يسٓ: 45]
Shabbir Ahmed And yet, when it is said to them, "Walk aright learning from every yesterday, so that you may build a future worthy of Grace |
Syed Vickar Ahamed And when it is said to them: "You fear that which has happened before you, and that which will come after you, so that you may (also) receive (Allah's) Mercy," (then they do not listen and go away) |
Talal A Itani New Translation Yet when it is said to them, 'Beware of what lies before you, and what lies behind you, that you may receive mercy |
Talal Itani Yet when it is said to them, “Beware of what lies before you, and what lies behind you, that you may receive mercy.” |
Tbirving When they are told: "Heed what lies in front of you and what´s behind you so that you may find mercy |
The Monotheist Group Edition And when they are told: "Be aware of your present and your past, that you may attain mercy |
The Monotheist Group Edition And when they are told: "Be aware of your present and your past, that you may attain mercy |
The Study Quran And when it is said unto them, “Be mindful of that which is before you and of that which is behind you, that haply you may receive mercy.” |
Umm Muhammad But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy |
Wahiduddin Khan When they are told, "guard yourselves against what is before you and what is behind you, in order that you may be shown mercy," [they turn away] |
Yusuf Ali Orig When they are told, "Fear ye that which is before you and that which will be after you, in order that ye may receive Mercy," (they turn back) |