Quran with French translation - Surah Ya-Sin ayat 45 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيكُمۡ وَمَا خَلۡفَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ ﴾
[يسٓ: 45]
﴿وإذا قيل لهم اتقوا ما بين أيديكم وما خلفكم لعلكم ترحمون﴾ [يسٓ: 45]
Islamic Foundation Lorsqu’il leur est dit : « Craignez ce qu’il y a devant vous et ce qu’il y a derriere vous,[428] peut-etre vous sera-t-il fait misericorde ! » (ils n’y pretent aucune attention) |
Islamic Foundation Lorsqu’il leur est dit : « Craignez ce qu’il y a devant vous et ce qu’il y a derrière vous,[428] peut-être vous sera-t-il fait miséricorde ! » (ils n’y prêtent aucune attention) |
Muhammad Hameedullah Et quand on leur dit : "Craignez ce qu’il y a devant vous et ce qu’il y a derriere vous afin que vous ayez la misericorde |
Muhammad Hamidullah Et quand on leur dit: «Craignez ce qu'il y a devant vous et ce qu'il y a derriere vous afin que vous ayez la misericorde» |
Muhammad Hamidullah Et quand on leur dit: «Craignez ce qu'il y a devant vous et ce qu'il y a derrière vous afin que vous ayez la miséricorde» |
Rashid Maash Lorsqu’il leur est dit : « Redoutez, afin d’etre touches par la misericorde d’Allah, le chatiment qui pourrait vous frapper ici-bas et dans l’au-dela », ils tournent le dos |
Rashid Maash Lorsqu’il leur est dit : « Redoutez, afin d’être touchés par la miséricorde d’Allah, le châtiment qui pourrait vous frapper ici-bas et dans l’au-delà », ils tournent le dos |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsqu’il leur est dit : « Premunissez-vous contre le chatiment de ce monde ici-bas et de celui de l’Au-dela. Puisse-t-il vous etre fait misericorde » |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsqu’il leur est dit : « Prémunissez-vous contre le châtiment de ce monde ici-bas et de celui de l’Au-delà. Puisse-t-il vous être fait miséricorde » |