Quran with Turkish translation - Surah Ya-Sin ayat 45 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيكُمۡ وَمَا خَلۡفَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ ﴾
[يسٓ: 45]
﴿وإذا قيل لهم اتقوا ما بين أيديكم وما خلفكم لعلكم ترحمون﴾ [يسٓ: 45]
Abdulbaki Golpinarli Ve onlara, onunuzde bulunanla ardınızda olan azaptan cekinin de rahmete erin dendi mi |
Adem Ugur Onlara yapmakta oldugunuz ve yapıp arkada bıraktıgınız islerde Allah´tan korkun; umulur ki size merhamet olunur denildiginde (aldırmazlar) |
Adem Ugur Onlara yapmakta olduğunuz ve yapıp arkada bıraktığınız işlerde Allah´tan korkun; umulur ki size merhamet olunur denildiğinde (aldırmazlar) |
Ali Bulac Onlara: "Onunuzde ve arkanızda olandan sakının, belki esirgenirsiniz" denildiginde, (dinlemeyip inkara devam edenler) |
Ali Bulac Onlara: "Önünüzde ve arkanızda olandan sakının, belki esirgenirsiniz" denildiğinde, (dinlemeyip inkara devam edenler) |
Ali Fikri Yavuz Onlara (o Mekke halkına Peygamber tarafından): “-Onunuzdeki ahiret isinden ve arkanızdaki dunya felaketlerinden korkun ki, merhamet olunasınız.” denildigi zaman (yuz cevirdiler) |
Ali Fikri Yavuz Onlara (o Mekke halkına Peygamber tarafından): “-Önünüzdeki ahiret işinden ve arkanızdaki dünya felâketlerinden korkun ki, merhamet olunasınız.” denildiği zaman (yüz çevirdiler) |
Celal Y Ld R M Kendilerine, onunuzdekinden ve arkanızdakinden (Dunya ve Ahiret´te azabı ve rusvaylıgı gerektiren fenalıklardan) korkup sakının ki, merhamet olunasınız, denildigi zaman (aldırıs bile etmezler) |
Celal Y Ld R M Kendilerine, önünüzdekinden ve arkanızdakinden (Dünya ve Âhiret´te azabı ve rüsvaylığı gerektiren fenalıklardan) korkup sakının ki, merhamet olunasınız, denildiği zaman (aldırış bile etmezler) |