Quran with English_Arabic translation - Surah Ya-Sin ayat 49 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ تَأۡخُذُهُمۡ وَهُمۡ يَخِصِّمُونَ ﴾
[يسٓ: 49]
﴿ما ينظرون إلا صيحة واحدة تأخذهم وهم يخصمون﴾ [يسٓ: 49]
Shabbir Ahmed Well, nothing awaits them but a single Blast of Requital that will overtake them while they keep contending |
Syed Vickar Ahamed They will not (have to) wait for anything, except a single Blast (A powerful explosion), it will catch (and grip) them while they are still quarreling among themselves |
Talal A Itani New Translation All they can expect is a single blast, which will seize them while they feud |
Talal Itani All they can expect is a single blast, which will seize them while they feud |
Tbirving They need only wait for a single Blast to catch them while they are arguing away |
The Monotheist Group Edition They will not realize it when one scream overwhelms them, while they dispute |
The Monotheist Group Edition They will not realize it when one scream overwhelms them, while they dispute |
The Study Quran They await naught but a single cry that will seize them while they dispute among themselves |
Umm Muhammad They do not await except one blast which will seize them while they are disputing |
Wahiduddin Khan They must be waiting for but one single blast, which will overtake them while they are still disputing |
Yusuf Ali Orig They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while they are yet disputing among themselves |