Quran with English_Arabic translation - Surah Ya-Sin ayat 78 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَضَرَبَ لَنَا مَثَلٗا وَنَسِيَ خَلۡقَهُۥۖ قَالَ مَن يُحۡيِ ٱلۡعِظَٰمَ وَهِيَ رَمِيمٞ ﴾
[يسٓ: 78]
﴿وضرب لنا مثلا ونسي خلقه قال من يحيي العظام وهي رميم﴾ [يسٓ: 78]
Shabbir Ahmed And he makes comparisons for Us and forgets the fact of his creation, saying, "Who will revive these bones when they have crumbled to dust?" ( |
Syed Vickar Ahamed And he puts forth (and invents) comparisons for Us, and forgets his own (true origin of) Creation: (And) he says: "Who can give life to the bones after they have become rotten and turned to dust |
Talal A Itani New Translation And he produces arguments against Us, and he forgets his own creation. He says, 'Who will revive the bones when they have decayed |
Talal Itani And he produces arguments against Us, and he forgets his own creation. He says, “Who will revive the bones when they have decayed?” |
Tbirving He makes something up to be compared with Us and forgets how he was created. He even says: "Who will revive [our] bones once they have rotted away |
The Monotheist Group Edition And he cites an example for Us, while forgetting his own creation! He says: "Who can resurrect the bones while they are dust |
The Monotheist Group Edition And he puts forth an example for Us, while forgetting his own creation! He says: "Who can resurrect the bones while they are dust |
The Study Quran And he has set forth for Us a parable and forgotten his own creation, saying, “Who revives these bones, decayed as they are?” |
Umm Muhammad And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated |
Wahiduddin Khan producing arguments against Us, and forgetting his own creation. He asks, "Who can give life back to bones after they have rotted away |
Yusuf Ali Orig And he makes comparisons for Us, and forgets his own (origin and) Creation: He says, "Who can give life to (dry) bones and decomposed ones (at that) |